13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 4230433
打印 上一主题 下一主题

话说《异尘余生》这个译名由谁在何时提出来的?简直太棒了!!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-12-25 21:50:32 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
光是看听名字都很有味道,话说我年轻懵懂时,电脑仍未普及,在电脑杂志上看到这个名字,当时就惊叹不已。
沙发
 楼主| 发表于 2009-12-25 21:55:20 | 显示全部楼层
是游戏杂志译的,还是玩家译的呢?
板凳
 楼主| 发表于 2009-12-25 22:15:09 | 显示全部楼层
类似的经典,大家想想还有哪些?像那些英文原意不好解释(不能像红色警戒,星际争霸那样没难度的),翻成中文后却朗朗上口的

我觉得暗黑破坏神算一个,生化危机也算一个
地板
 楼主| 发表于 2009-12-26 11:15:18 | 显示全部楼层
说到电影,想起了大陆译的《神奇遥控器》,港版译作《命运自选台》,真是好了不止几倍

发现,大陆翻译的动画片,都喜欢叫《XX总动员》,而香港则喜欢翻译做《XX奇兵》、《XX救兵》
例如,《玩具总动员》(港:《反斗奇兵》)、《蚂蚁总动员》(港:《小蚁雄兵》)、《马达加斯加》(港:《慌失失奇兵》)、《飞屋环游记》(港:《冲天救兵》)

此外,还有海底总动员、超人总动员、汽车总动员、战鸽总动员、美食总动员,机器人总动员……

让人怀疑,广电总局首长们的智商是不是需要总动员一下了
5#
 楼主| 发表于 2009-12-26 19:54:28 | 显示全部楼层
在游戏里,英克雷这个音译也不错,又强又酷的感觉
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-16 00:46 , Processed in 0.056713 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表