13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 9855|回复: 43
打印 上一主题 下一主题

话说《异尘余生》这个译名由谁在何时提出来的?简直太棒了!!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-12-25 21:50:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
光是看听名字都很有味道,话说我年轻懵懂时,电脑仍未普及,在电脑杂志上看到这个名字,当时就惊叹不已。
沙发
发表于 2009-12-25 21:51:13 | 只看该作者
+1
我觉得这个名字太有内涵了
板凳
 楼主| 发表于 2009-12-25 21:55:20 | 只看该作者
是游戏杂志译的,还是玩家译的呢?
地板
发表于 2009-12-25 21:55:29 | 只看该作者
内涵+1 这个翻译绝对是神作。
5#
 楼主| 发表于 2009-12-25 22:15:09 | 只看该作者
类似的经典,大家想想还有哪些?像那些英文原意不好解释(不能像红色警戒,星际争霸那样没难度的),翻成中文后却朗朗上口的

我觉得暗黑破坏神算一个,生化危机也算一个
6#
发表于 2009-12-25 22:50:06 | 只看该作者
引用第4楼4230433于2009-12-25 22:15发表的  :
类似的经典,大家想想还有哪些?像那些英文原意不好解释(不能像红色警戒,星际争霸那样没难度的),翻成中文后却朗朗上口的
我觉得暗黑破坏神算一个,生化危机也算一个
毁灭公爵,虽然续集是个笑话,但这个译名太棒了
7#
发表于 2009-12-25 22:54:21 | 只看该作者
半条命
8#
发表于 2009-12-25 23:06:22 | 只看该作者
引用第4楼4230433于2009-12-25 22:15发表的  :
我觉得暗黑破坏神算一个,生化危机也算一个
大菠萝本来就是破坏神吧……加个暗黑而已……其实你要是念上10年XX破坏神,到现在都很顺口

生化危机的Biohazard英文名已经挺能说明问题了……基本算直译

至于FALLOUT,余生两个字的确很好,不过FALLOUT这个……咱们来百度一下:
fallout 翻译—百度词典
fallout 【音标】:['fɔ:laut] 【词典解释】:名词 n. 1. 辐射性落尘,原子尘

异尘两个字可以算是半翻了,还算不错
头像被屏蔽
9#
发表于 2009-12-25 23:27:08 | 只看该作者
见我签名
10#
发表于 2009-12-26 01:59:34 | 只看该作者
还有 极品飞车 ~
11#
发表于 2009-12-26 02:25:15 | 只看该作者
无声狂啸
I Have No Mouth, and I Must Scream
(原著是小说) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A0%E5%A3%B0%E7%8B%82%E5%95%B8

异域镇魂曲
Planescape: Torment

上古卷轴 The Elder Scrolls
英雄无敌 Heroes of Might and Magic (50%原因提到这个,是因为这游戏经典,哈哈)

还有很多。。

顺便:第三波当年的翻译水平之高,至今无出其右啊。。
12#
发表于 2009-12-26 09:07:35 | 只看该作者
恩,LS的有见识.
13#
发表于 2009-12-26 10:26:25 | 只看该作者
電影的翻譯 也有差
台:明天過後
中:後天
台:捍衛戰士
中:好大的一把槍

遊戲
台:異塵餘生
中:輻射
台:戰慄時空
中:半條命

太多了 講不完 = =
14#
发表于 2009-12-26 11:02:30 | 只看该作者
12楼~~
杯具了
15#
 楼主| 发表于 2009-12-26 11:15:18 | 只看该作者
说到电影,想起了大陆译的《神奇遥控器》,港版译作《命运自选台》,真是好了不止几倍

发现,大陆翻译的动画片,都喜欢叫《XX总动员》,而香港则喜欢翻译做《XX奇兵》、《XX救兵》
例如,《玩具总动员》(港:《反斗奇兵》)、《蚂蚁总动员》(港:《小蚁雄兵》)、《马达加斯加》(港:《慌失失奇兵》)、《飞屋环游记》(港:《冲天救兵》)

此外,还有海底总动员、超人总动员、汽车总动员、战鸽总动员、美食总动员,机器人总动员……

让人怀疑,广电总局首长们的智商是不是需要总动员一下了
16#
发表于 2009-12-26 16:20:54 | 只看该作者
引用第15楼4230433于2009-12-26 11:15发表的  :
说到电影,想起了大陆译的《神奇遥控器》,港版译作《命运自选台》,真是好了不止几倍

发现,大陆翻译的动画片,都喜欢叫《XX总动员》,而香港则喜欢翻译做《XX奇兵》、《XX救兵》
例如,《玩具总动员》(港:《反斗奇兵》)、《蚂蚁总动员》(港:《小蚁雄兵》)、《马达加斯加》(港:《慌失失奇兵》)、《飞屋环游记》(港:《冲天救兵》)

.......


皮克斯的统统叫《XX总动员》
威尔史密斯的统统叫《全民XX》

下次威尔史密斯和皮克斯合作的,广电起名就省事了,全民总动员
头像被屏蔽
17#
发表于 2009-12-26 17:11:51 | 只看该作者
我是来灌水的!
18#
发表于 2009-12-26 17:46:17 | 只看该作者
浩劫残阳,至今印象很深的名字.
19#
发表于 2009-12-26 17:47:42 | 只看该作者
引用第16楼陈博于2009-12-26 16:20发表的  :



皮克斯的统统叫《XX总动员》
威尔史密斯的统统叫《全民XX》
.......
在《全民XX》流行之前的电影《国家公敌》现在也有人误传称作《全民公敌》的了……

最误导的译名就是那个《铁血战士》……
20#
发表于 2009-12-26 17:50:06 | 只看该作者
Need For Speed
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-4-29 19:35 , Processed in 0.082807 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表