13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1876|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

01056CedricAppleby.dlg 翻译完啦~

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-18 03:11:21 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
一个窗口谷歌翻译 一个窗口谷歌字典  终于把它搞定了……

我估计这个是最容易的翻译了 大家开始校对吧……

//{1}{G:}{G:}{}{}{}{ }
{1}{G:}{G:}{}{}{}{ }
//{2}{Who might I have the pleasure of addressing?}{}{5}{me 0, re 41}{20}{ }
{2}{我能请谁来处理呢?}{}{5}{me 0, re 41}{20}{ }
//{3}{Who might I have the pleasure of addressing?}{}{5}{me 0, re -40, ch 12}{40}{re 41 }
{3}{我能请谁来处理呢?}{}{5}{me 0, re -40, ch 12}{40}{re 41 }
//{4}{I'd like to speak with you about a matter or two.}{}{5}{me 1, re 41, lf2 0}{30}{ }
{4}{我有一两件事想跟您说一下。}{}{5}{me 1, re 41, lf2 0}{30}{ }
//{5}{Who might I have the pleasure of addressing?}{}{5}{me 0, re -40, ch -11}{60}{ }
{5}{我能请谁来处理呢?}{}{5}{me 0, re -40, ch -11}{60}{ }
//{6}{I only seek to hear your wisdom on a matter or two, wise sir.}{}{5}{me1, re -40, ch -11}{70}{ }
{6}{我只是想听听您对这一两件事情的高见,博学的先生。}{}{5}{me1, re -40, ch -11}{70}{ }
//{7}{Sir, I do not believe there is any need for your rudeness.}{}{5}{me1, re -40, ch12}{50}{re 50 }
{7}{先生,我不认为你的无礼在那儿有任何帮助。}{}{5}{me1, re -40, ch12}{50}{re 50 }
//{8}{What do you know about Gilbert Bates?}{}{5}{ lf1 0, re41}{100}{lf1 1 }
{8}{对于吉尔伯特·贝茨你都知道些什么?}{}{5}{ lf1 0, re41}{100}{lf1 1 }
//{9}{I need to speak with you about that ... arrangement we had.}{}{5}{lf2 1}{400}{ }
{9}{我需要和您谈谈……我们之前所说好的。}{}{5}{lf2 1}{400}{ }
//{10}{I decided to take care of that ... business for you.}{}{5}{lf2 0, gf1019 1, qu1041 1}{437}{ }
{10}{我决定去……照顾你的生意了。}{}{5}{lf2 0, gf1019 1, qu1041 1}{437}{ }
//{11}{Your attitude warrants a sound thrashing, sir.}{}{5}{re-40}{395}{ }
{11}{你的态度充满了敌意啊,先生。}{}{5}{re-40}{395}{ }
//{15}{Who you be?}{}{-4}{me 0}{20}{ }
{15}{你哪位?}{}{-4}{me 0}{20}{ }
//{16}{You Mr. Bates, right?}{}{-4}{me 1}{415}{ }
{16}{你是贝茨先生,对吧?}{}{-4}{me 1}{415}{ }
//{19}{E:}{}{1}{}{0}{ }
{19}{E:}{}{1}{}{0}{ }
//{20}{My displeasure would be immeasurable were I to believe you actually did not know of the genius of Cedric Appleby. Few can bask in my presence and not be humbled.}{My displeasure would be immeasurable were I to believe you actually did not know of the genius of Cedric Appleby. Few can bask in my presence and not be humbled.}{}{}{}{ }
{20}{如果你真的不知道天才Cedric Appleby,那么我的不满将会是不可估量的。很少有人在我的光芒下仍不表现出谦卑的。}{如果你真的不知道天才Cedric Appleby,那么我的不满将会是不可估量的。很少有人在我的光芒下仍不表现出谦卑的。}{}{}{}{ }
//{21}{ I had no idea you were THE Cedric Appleby.}{}{5}{}{80}{ }
{21}{我不知道你就是“那个”Cedric Appleby。}{}{5}{}{80}{ }
//{22}{I would like to speak with you about a matter or two, if I may.}{}{5}{}{30}{ }
{22}{如果可以的话,有一两件事情我想跟您说一下。}{}{5}{}{30}{ }
//{23}{Your opinion of yourself is as overwhelming as your genius.}{}{5}{ch13}{390}{ }
{23}{您认为您是那种怀才不遇的吧。}{}{5}{ch13}{390}{ }
//{24}{Few can bask in your presence without becoming nauseous.}{}{5}{}{395}{ }
{24}{很少有人能在你出现的情况下而不作呕的。}{}{5}{}{395}{ }
//{25}{Question fo youse?}{}{-4}{}{330}{ }
{25}{您想问什么?}{}{-4}{}{330}{ }
//{26}{I ...  found the journal of Gilbert Bates. Would you like to buy it?}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
{26}{我找来了……吉尔伯特·贝茨的日志。你要买吗?}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
//{27}{Uh...you wants book? [Show him Bates' journal.]}{}{-4}{in 5202, qb1039 1}{535}{ }
{27}{唔……您想要书?【给它贝茨的日志。】}{}{-4}{in 5202, qb1039 1}{535}{ }
//{29}{E:}{}{1}{}{0}{ }
{29}{E:}{}{1}{}{0}{ }
//{30}{I am certain that I could answer any question you could pose of me. Your query would be?}{I am certain that I could answer any question you could pose of me. Your query would be?}{}{}{}{ }
{30}{我确信我能回答您给我的一切问题。您的问题是什么?}{我确信我能回答您给我的一切问题。您的问题是什么?}{}{}{}{ }
//{31}{What do you know about Gilbert Bates?}{}{5}{lf1 0}{100}{lf1 1 }
{31}{对于吉尔伯特·贝茨你都知道些什么?}{}{5}{lf1 0}{100}{lf1 1 }
//{32}{I need to speak with you about that ... arrangement we had.}{}{5}{lf2 1}{400}{ }
{32}{我需要和您谈谈……我们之前所说好的。}{}{5}{lf2 1}{400}{ }
//{33}{I have heard it said you are looking for a resourceful individual.}{}{5}{gf1006 1}{230}{ }
{33}{我听说您要找一个足智多谋的人。}{}{5}{gf1006 1}{230}{ }
//{34}{I have something you may be interested in.}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{485}{ }
{34}{我手头上有些东西可能您会感兴趣。}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{485}{ }
//{35}{I've no time for small talk, I'm looking for a job.}{}{5}{qu1041 0}{130}{ }
{35}{我没时间和您闲聊,我想找份工作。}{}{5}{qu1041 0}{130}{ }
//{36}{I need to get into Bates' house to speak with him. Can you help?}{}{5}{qu1041 0}{150}{lf3 1 }
{36}{我有些事需要进到贝茨家跟他谈谈。您能帮忙吗?}{}{5}{qu1041 0}{150}{lf3 1 }
//{37}{I've decided to take you up on your "offer".}{}{5}{qu1041 1, qa1040 1}{210}{qu1041 2, qu1040 6 }
{37}{我决定和您谈谈您开的“价钱”。}{}{5}{qu1041 1, qa1040 1}{210}{qu1041 2, qu1040 6 }
//{38}{I've decided to take you up on your "offer".}{}{5}{qu1041 1, qu1040 0}{210}{qu1041 2 }
{38}{我决定和您谈谈您开的“价钱”。}{}{5}{qu1041 1, qu1040 0}{210}{qu1041 2 }
//{39}{F:}{}{5}{}{0}{ }
{39}{F:}{}{5}{}{0}{ }
//{40}{Excuse my obstreperous behavior, sir. I  must have mistaken you for ... someone else. I am Cedric Appleby, certainly you have heard of my name and accomplishments.}{Excuse my obstreperous behavior, madam. I  must have mistaken you for ... someone else.}{}{}{}{ }
{40}{请原谅我无理取闹的行为,先生。我肯定是把您和另外某人……搞混了。我是Cedric Appleby,你一定听说过我的名字和成就对吧。}{请原谅我无理取闹的行为,女士。我肯定是把您和另外某人……搞混了。我是Cedric Appleby,你一定听说过我的名字和成就对吧。}{}{}{}{ }
//{41}{ I had no idea you were THE Cedric Appleby.}{}{5}{}{80}{ }
{41}{我不知道你就是“那个”Cedric Appleby。}{}{5}{}{80}{ }
//{42}{I would like to speak with you about a matter or two, if I may.}{}{5}{}{30}{ }
{42}{如果可以的话,有一两件事情我想跟您说一下。}{}{5}{}{30}{ }
//{43}{I ...  found the journal of Gilbert Bates. Would you like to buy it?}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
{43}{我找来了……吉尔伯特·贝茨的日志。你要买吗?}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
//{44}{Being the biggest ass in all of Tarant is quite an accomplishment.}{}{5}{}{395}{re -15 }
{44}{成为全塔伦特最杰出的蠢货着实是个伟大成就。}{}{5}{}{395}{re -15 }
//{45}{E:}{}{5}{}{0}{ }
{45}{E:}{}{5}{}{0}{ }
//{50}{Excuse my obstreperous behavior, sir. I  must have mistaken you for ... someone else.}{Excuse my obstreperous behavior, madam. I  must have mistaken you for ... someone else.}{}{}{}{ }
{50}{请原谅我无理取闹的行为,先生。我肯定是把您和另外某人……搞混了。我是Cedric Appleby,你一定听说过我的名字和成就对吧。}{请原谅我无理取闹的行为,女士。我肯定是把您和另外某人……搞混了。我是Cedric Appleby,你一定听说过我的名字和成就对吧。}{}{}{}{ }
//{51}{Do not trouble yourself. Now, I have a few questions ...}{}{5}{}{30}{ }
{51}{别给自己找麻烦。听着,我有几个问题……}{}{5}{}{30}{ }
//{60}{A pleasure one such as yourself is not worthy to have, I can assure you, cretinous toad. You are standing in the presence of Cedric Appleby.}{A pleasure one such as yourself is not worthy to have, I can assure you, harlot. You are standing in the presence of Cedric Appleby.}{}{}{}{ }
{60}{我向你保证,蠢东西,像你这样的奉承者根本不值得我拥有。你正站在Cedric Appleby的光芒下}{我向你保证,臭婊子,像你这样的奉承者根本不值得我拥有。你正站在Cedric Appleby的光芒下}{}{}{}{ }
//{61}{I didn't know who you were. I'm not worthy to clean your feet, sir.}{}{5}{}{20}{re +5 }
{61}{我真是有眼无珠。先生,我都不配给您刷鞋。}{}{5}{}{20}{re +5 }
//{62}{I WAS standing in the presence of Cedric Appleby. He's dead.}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
{62}{我曾站在Cedric Appleby的光芒下。如今他要到地狱去放射他的光芒了。}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
//{63}{I ...  found the journal of Gilbert Bates. Would you like to buy it?}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
{63}{我找来了……吉尔伯特·贝茨的日志。你要买吗?}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
//{69}{E:}{}{5}{}{0}{ }
{69}{E:}{}{5}{}{0}{ }
//{70}{My vast reserve of wisdom is not for the ears of a wretch such as yourself.}{My vast reserve of wisdom is not for the ears of a wretch such as yourself.}{}{}{}{ }
{70}{我渊博的学识可不是传授你这样的可怜虫听的。}{我渊博的学识可不是传授你这样的小白兔听的。}{}{}{}{ }
//{71}{Please grace a poor sod such as myself with some answers.}{}{5}{}{30}{re41 }
{71}{请你施舍一些答案给像我这样的一个穷鬼吧。}{}{5}{}{30}{re41 }
//{72}{I guess I'll have to dig my answers out of your brain by hand.}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
{72}{我猜我会用手从你的脑子里掏出我要的答案。}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
//{79}{E:}{}{5}{}{0}{ }
{79}{E:}{}{5}{}{0}{ }
//{80}{That is correct, sir. Cedric Appleby. Scholar, gentleman, businessman, and owner of the second largest steam engine company in all of Tarant.}{That is correct, madam. Cedric Appleby. Scholar, gentleman, businessman, and owner of the second largest steam engine company in all of Tarant.}{}{}{}{ }
{80}{正是,先生。Cedric Appleby。学者,绅士,富商,全塔伦特第二大蒸汽机公司的业主}{正是,女士。Cedric Appleby。学者,绅士,富商,全塔伦特第二大蒸汽机公司的业主}{}{}{}{ }
//{81}{What do you know about Gilbert Bates?}{}{5}{lf1 0}{100}{lf1 1 }
{81}{对于吉尔伯特·贝茨你都知道些什么?}{}{5}{lf1 0}{100}{lf1 1 }
//{82}{Second largest? Why aren't you the largest ?}{}{5}{}{90}{ }
{82}{第二大?为什么不是最大的?}{}{5}{}{90}{ }
//{83}{That's quite the boast, as there are only two, you pompous fool.}{}{5}{}{395}{re -15 }
{83}{真能吹的,哪儿就只有两家,自负的蠢货}{}{5}{}{395}{re -15 }
//{89}{E:}{}{5}{}{0}{ }
{89}{E:}{}{5}{}{0}{ }
//{90}{It's that damned charlatan Bates, being hailed as a hero ... Hah! I spit on him! His intelligence is but that of a gnat's compared to mine!}{It's that damned charlatan Bates, being hailed as a hero ... Hah! I spit on him! His intelligence is but that of a gnat's compared to mine!}{}{}{}{ }
{90}{就是那个该死的骗子贝茨,被当成英雄一样……哈!我呸!他那点儿本事只不过是雕虫小技!}{就是那个该死的骗子Bates,被当成英雄一样……哈!我呸!他那点儿本事只不过是雕虫小技!}{}{}{}{ }
//{91}{What do you know about Gilbert Bates?}{}{5}{lf1 0}{100}{lf1 1 }
{91}{对于吉尔伯特·贝茨你都知道些什么?}{}{5}{lf1 0}{100}{lf1 1 }
//{92}{Your delusions are larger than your bloated head.}{}{5}{}{395}{re -15 }
{92}{狂妄塞满了你那肥大的脑袋。}{}{5}{}{395}{re -15 }
//{100}{Gilbert Bates is a common thief, nothing more. I have known him since childhood, until he began consorting with the dwarves. They gave him the steam engine, I'm sure of it! And everyone thinks he invented it!}{Gilbert Bates is a common thief, nothing more. I have known him since childhood, until he began consorting with the dwarves. They gave him the steam engine, I'm sure of it! And everyone thinks he invented it!}{}{}{}{ }
{100}{吉尔伯特·贝茨只不过是个普通的骗子罢了。据我所知从他小时候,直到他勾搭上那些矮人。我敢保证,是他们给了他蒸汽机!然后每个人都以为那是他发明的!}{吉尔伯特·贝茨只不过是个普通的骗子罢了。据我所知从他小时候,直到他勾搭上那些矮人。我敢保证,是他们给了他蒸汽机!然后每个人都以为那是他发明的!}{}{}{}{ }
//{101}{The scoundrel! But how has he invented so much since then?}{}{5}{}{110}{ }
{101}{这个无赖!但他之后是怎么发明出那么多东西的?}{}{5}{}{110}{ }
//{102}{Someone should show him the error of his ways.}{}{5}{}{180}{ }
{102}{应该有人来揭发他的罪行。}{}{5}{}{180}{ }
//{103}{Do you know anything about the recent attempt on his life?}{}{5}{gf1028 1, lf8 0}{120}{ }
{103}{关于他最近遭到的刺杀你都知道些什么?}{}{5}{gf1028 1, lf8 0}{120}{ }
//{110}{He has stolen everything from me! I know for certain that he has hired mages to read my thoughts for all of his designs. I can not count the instances I have been envisioning my newest invention and he produces it!}{He has stolen everything from me! I know for certain that he has hired mages to read my thoughts for all of his designs. I can not count the instances I have been envisioning my newest invention and he produces it!}{}{}{}{ }
{110}{他偷走了我的一切!我肯定他聘请了法师偷窥了我的构思用于他所有的设计。他通过剽窃我最新的构思而完成的发明简直是数不胜数!}{他偷走了我的一切!我肯定他聘请了法师偷窥了我的构思用于他所有的设计。他通过剽窃我最新的构思而完成的发明简直是数不胜数!}{}{}{}{ }
//{111}{Uhh ... I can understand your frustration. But what can be done?}{}{5}{}{180}{ }
{111}{呃……我能理解你的痛苦。但是又能曾样呢?}{}{5}{}{180}{ }
//{112}{Just say the word and I will tear that bastard's heart out!}{}{5}{}{120}{re +10 }
{112}{只是要向全世界宣布我要把那混蛋的脑袋给揪下来!}{}{5}{}{120}{re +10 }
//{113}{Help me get into his house to expose him for the liar he is.}{}{5}{}{160}{lf3 1 }
{113}{帮我进到他的宅子里揭穿他的谎言。}{}{5}{}{160}{lf3 1 }
//{119}{Well, someone has stolen your sanity, at least.}{}{5}{}{395}{re -10 }
{119}{好吧,至少,还是有人愿意来剽窃你的知识的。}{}{5}{}{395}{re -10 }
//{120}{Heh, heh. I have often entertained such fantasies, but death is too easy - something that uncouth assassin obviously didn't understand. He must be exposed, humiliated, made too suffer - much as he has made me suffer all these long years!}{Heh, heh. I have often entertained such fantasies, but death is too easy - something that uncouth assassin obviously didn't understand. He must be exposed, humiliated, made too suffer - much as he has made me suffer all these long years!}{}{}{}{gf1028 1 }
{120}{呵呵,呵。我通常不会抱有这种幻想,但是死太便宜他了——有些事情那些粗鲁的杀手显然是不会明白的,我要他在大庭广众之下,名誉扫地,受千夫所指——就像这么多年来他让我所承受的一样!}{呵呵,呵。我通常不会抱有这种幻想,但是死太便宜他了——有些事情那些粗鲁的杀手显然是不会明白的,我要他在大庭广众之下,名誉扫地,受千夫所指——就像这么多年来他让我所承受的一样!}{}{}{}{gf1028 1 }
//{121}{If not brutal violence, then what?}{}{5}{}{130}{ }
{121}{如果不用暴力,还能怎样呢?}{}{5}{}{130}{ }
//{122}{Death is all that is good for him. Have you no nerve, coward?}{}{5}{}{395}{re -10 }
{122}{让他死算是对他好的了。你没这个胆量吗,懦夫?}{}{5}{}{395}{re -10 }
//{123}{Assassin? Has someone made an attempt on Bates' life?}{}{5}{lf8 0}{676}{ }
{123}{刺客?有人打算对贝茨下手吗?}{}{5}{lf8 0}{676}{ }
//{129}{I will leave you to your fantasies, then.}{}{5}{}{0}{ }
{129}{我还是不要插手你的幻臆想。}{}{5}{}{0}{ }
//{130}{I am unsure that you are worthy of my trust. The trust of Cedric Appleby is not an easy thing to gain, as I can read most men as if they are an open tome.}{I am unsure that you are worthy of my trust. The trust of Cedric Appleby is not an easy thing to gain, as I can read most men as if they are an open tome.}{}{}{}{ }
{130}{我不清楚你值不值得我信任,常人是很难取得Cedric Appleby的信任的,我看人跟认字儿一样准。}{我不清楚你值不值得我信任,常人是很难取得Cedric Appleby的信任的,我看人跟认字儿一样准。}{}{}{}{ }
//{131}{I assure you, I can be trusted.}{}{5}{}{140}{ }
{131}{我向你保证,我是值得信赖的。}{}{5}{}{140}{ }
//{138}{Can you read my thorough disgust and hatred of you ?}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
{138}{你能看出我觉得你有多恶心吗?}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
//{139}{If that is the way you feel, I will be taking my leave.}{}{5}{}{0}{ }
{139}{如果你真那么觉得,我还是考虑离开这个地方好了。}{}{5}{}{0}{ }
//{140}{We shall see what we shall see. Would you be interested in proving I can trust you?}{We shall see what we shall see. Would you be interested in proving I can trust you?}{}{}{}{ }
{140}{别担心你会看到的。你有兴趣让我加深一下对你的信任吗?}{别担心你会看到的。你有兴趣让我加深一下对你的信任吗?}{}{}{}{ }
//{141}{Yes, as long as you can get me into his house.}{}{5}{lf3 1}{160}{ }
{141}{好啊,直到你能把我弄进他家为止。}{}{5}{lf3 1}{160}{ }
//{142}{Y:}{}{5}{}{170}{ }
{142}{Y:}{}{5}{}{170}{ }
//{149}{Not at this moment. Good day.}{}{5}{}{0}{ }
{149}{这会儿不了。日安。}{}{5}{}{0}{ }
//{150}{Of course I could gain you entrance into Gilbert Bates' house, I can do anything I please. But why would I help you meet with that ignorant thief?}{I could gain you entrance into Gilbert Bates' house, but why should I help you meet with that ignorant thief?}{}{}{}{ }
{150}{我当然能赢得你的准许进到吉尔伯特·贝茨屋子里的,我愿意做任何事情。但是我为什么要帮你去见那个无知的毛贼呢?}{我当然能赢得你的准许进到吉尔伯特·贝茨屋子里的,我愿意做任何事情。但是我为什么要帮你去见那个无知的毛贼呢?}{}{}{}{ }
//{151}{You don't like Gilbert?}{}{5}{ lf1 0}{100}{lf1 1 }
{151}{你不喜欢吉尔伯特?}{}{5}{ lf1 0}{100}{lf1 1 }
//{152}{I, uh, am going there to cause him grievous bodily harm.}{}{5}{}{120}{ }
{152}{我,嗯,准备去那儿废了他。}{}{5}{}{120}{ }
//{153}{I have no love for the man, I just need to ask him something.}{}{5}{}{180}{ }
{153}{我对那个人无爱,我只是想要去问他点儿事。}{}{5}{}{180}{ }
//{159}{F:}{}{5}{}{0}{ }
{159}{F:}{}{5}{}{0}{ }
//{160}{All in due time. But I need something from you first.}{All in due time. But I need something from you first.}{}{}{}{ }
{160}{我会在合适的时候去的,但是有些东西我需要你帮忙。}{我会在合适的时候去的,但是有些东西我需要你帮忙。}{}{}{}{ }
//{161}{What would that be?}{}{5}{}{170}{ }
{161}{是些什么?}{}{5}{}{170}{ }
//{169}{I must think about this. Good day.}{}{5}{}{0}{ }
{169}{我必须好好想想。日安。}{}{5}{}{0}{ }
//{170}{Bates is working on a new steam engine design, which, of course, he stole from me. I need you to destroy the prototype.}{Bates is working on a new steam engine design, which, of course, he stole from me. I need you to destroy the prototype.}{}{}{}{qu1041 1 }
{170}{贝茨正做一个新型的蒸汽引擎设计,当然,是从我这儿剽窃过去的。我要你去毁了那个原型机}{贝茨正做一个新型的蒸汽引擎设计,当然,是从我这儿剽窃过去的。我要你去毁了那个原型机}{}{}{}{qu1041 1 }
//{172}{If I do this for you, will you get me into his house?}{}{5}{lf3 1, gf1019 0}{190}{ }
{172}{如果我帮你这个忙,你会把我弄进他的宅子里吗?}{}{5}{lf3 1, gf1019 0}{190}{ }
//{173}{I'm not much of a saboteur. Thievery is more my style.}{}{5}{sk14 8}{260}{ }
{173}{我不太擅长破坏,我的偷窃才是我的行事风格。}{}{5}{sk14 8}{260}{ }
//{174}{How will this humiliate and expose him?}{}{5}{}{190}{ }
{174}{这能怎样揭发和羞辱他?}{}{5}{}{190}{ }
//{175}{If I do this for you, will you get me into his house?}{}{5}{lf3 0, gf1019 0}{200}{lf3 1 }
{175}{如果我帮你这个忙,你会把我弄进他的宅子里吗?}{}{5}{lf3 0, gf1019 0}{200}{lf3 1 }
//{176}{I have already destroyed the prototype.}{}{5}{gf1019 1, lf9 0}{440}{lf9 1 }
{176}{我已经毁了原型机了。}{}{5}{gf1019 1, lf9 0}{440}{lf9 1 }
//{179}{I'm not interested. Goodbye.}{}{5}{}{0}{ }
{179}{我没兴趣。再见。}{}{5}{}{0}{ }
//{180}{He needs to be humiliated! Exposed for the fraud that he is!}{He needs to be humiliated! Exposed for the fraud that he is!}{}{}{}{ }
{180}{他得被羞辱!揭发他是个怎样的骗子!}{他得被羞辱!揭发他是个怎样的骗子!}{}{}{}{ }
//{181}{What do you plan on doing about it?}{}{5}{}{130}{ }
{181}{你计划怎么下手?}{}{5}{}{130}{ }
//{189}{I... uh, see. I will be taking my leave, now.}{}{5}{}{0}{ }
{189}{我……呃,明白了。我现在就动身离开。}{}{5}{}{0}{ }
//{190}{It is clear to someone of my advanced abilities that your intellect has difficulty following my reasoning. Consider this a preamble to the inevitable ruination of one Gilbert Bates, as well as a test of your trustworthiness.}{It is clear to someone of my advanced abilities that your intellect has difficulty following my reasoning. Consider this a preamble to the inevitable ruination of one Gilbert Bates, as well as a test of your trustworthiness.}{}{}{}{ }
{190}{很明显,我的能力远胜于你,所以你的智力是很难理解我的理论的。你可以理解成作为毁灭这个吉尔伯特·贝茨的序幕,同时也是对你可信度的一个测试。}{很明显,我的能力远胜于你,所以你的智力是很难理解我的理论的。你可以理解成作为毁灭这个吉尔伯特·贝茨的序幕,同时也是对你可信度的一个测试。}{}{}{}{ }
//{191}{I accept your proposal. [Lie]}{}{5}{}{210}{lf2 1 }
{191}{我接受你的建议【说谎】}{}{5}{}{210}{lf2 1 }
//{192}{I accept your proposal. [Truth]}{}{5}{}{210}{qu1041 2, lf2 1, qu1040 6 }
{192}{我接受你的建议【实话】}{}{5}{}{210}{qu1041 2, lf2 1, qu1040 6 }
//{198}{Let's see if you can follow my reasoning. I cut you, you bleed.}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
{198}{来看看你能不能理解我的理论,我砍你,你流血。}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
//{199}{I will have to contemplate this further. Good day.}{}{5}{}{0}{ }
{199}{我不得不多考虑一下。日安。}{}{5}{}{0}{ }
//{200}{Of course I could gain you entrance into Gilbert Bates' house, I can do anything I please. But why should you wish to meet with that ignorant thief?}{Of course I could gain you entrance into Gilbert Bates' house, I can do anything I please. But why should you wish to meet with that ignorant thief?}{}{}{}{ }
{200}{我当然能赢得你的准许进到吉尔伯特·贝茨屋子里的,我愿意做任何事情。但是我为什么要帮你去见那个无知的毛贼呢?}{我当然能赢得你的准许进到吉尔伯特·贝茨屋子里的,我愿意做任何事情。但是我为什么要帮你去见那个无知的毛贼呢?}{}{}{}{ }
//{201}{My reasons are my own. How are we going to expose him?}{}{5}{}{190}{ }
{201}{我有我自己了理由。怎么才能揭发他?}{}{5}{}{190}{ }
//{202}{To tell him you are trying to destroy him, of course.}{}{5}{ch 13}{220}{ }
{202}{当然是去告诉他你准备毁了他。}{}{5}{ch 13}{220}{ }
//{210}{Stupendous! Here is some dynamite to expedite your mission of destruction. His factory is in close proximity to his house, you can't miss it. At the tail end of Ten Hands Alley, to be precise about the matter.}{Stupendous! Here is some dynamite to expedite your mission of destruction. His factory is in close proximity to his house, you can't miss it. At the tail end of Ten Hands Alley, to be precise about the matter.}{}{}{}{in -5668 }
{210}{了不起!这是一些炸药,能帮你尽快完成任务。他的工厂就靠着他的房子,你不会错过的。在Ten Hands Alley的尽头,小心行事。}{了不起!这是一些炸药,能帮你尽快完成任务。他的工厂就靠着他的房子,你不会错过的。在Ten Hands Alley的尽头,这事仔细点儿。}{}{}{}{in -5668 }
//{211}{I shall return when the job is completed.}{}{5}{}{0}{ }
{211}{等这活儿干完我就回来。}{}{5}{}{0}{ }
//{220}{Hah! That is rich! You are fortunate that my sense of humor is as well developed as all my other faculties. A lesser man may well have taken offense at such a jest! But you will do my bidding?}{Hah! That is rich! You are fortunate that my sense of humor is as well developed as all my other faculties. A lesser man may well have taken offense at such a jest! But you will do my bidding?}{}{}{}{ }
{220}{哈!真精彩!你很幸运我的幽默感和我其他的能力一样强。很少有人能像你这样在进攻前这么搞笑!但是你会按我说的去做吗?}{哈!真精彩!你很幸运我的幽默感和我其他的能力一样强。很少有人能像你这样在进攻前这么搞笑!但是你会按我说的去做吗?}{}{}{}{ }
//{221}{I accept your proposal. [Lie]}{}{5}{}{210}{lf2 1 }
{221}{我接受你的建议【说谎】}{}{5}{}{210}{lf2 1 }
//{222}{I accept your proposal. [Truth]}{}{5}{}{210}{qu1041 2, lf2 1, qu1040 6 }
{222}{我接受你的建议【实话】}{}{5}{}{210}{qu1041 2, lf2 1, qu1040 6 }
//{229}{I will have to contemplate this further. Good day.}{}{5}{}{0}{ }
{229}{我不得不多考虑一下。日安。}{}{5}{}{0}{ }
//{230}{The truth of your information depends on the source, does it not? Cedric Appleby has many enemies. Thankfully, my intellect keeps them at bay.}{The truth of your information depends on the source, does it not? Cedric Appleby has many enemies. Thankfully, my intellect keeps them at bay.}{}{}{}{ }
{230}{你的信息真实与否取决于信任,对不对?Cedric Appleby的敌人很多。谢天谢地,我的理智将他们与我隔开。}{你的信息真实与否取决于信任,对不对?Cedric Appleby的敌人很多。谢天谢地,我的理智将他们与我隔开。}{}{}{}{ }
//{231}{The Bates Mausoleum contains some interesting features, eh?}{}{5}{}{240}{ }
{231}{贝茨的墓里有些有趣的功能,是吗?}{}{5}{}{240}{ }
//{239}{F:}{}{5}{}{0}{ }
{239}{F:}{}{5}{}{0}{ }
//{240}{Decidedly so, decidedly so! But those secrets will remain unsolved to any but the most skilled thief.}{Decidedly so, decidedly so! But those secrets will remain unsolved to any but the most skilled thief.}{}{}{}{ }
{240}{正是这样,毫无疑问!那些秘密将继续的解决掉所有的小偷,除了最强的那些。}{正是这样,毫无疑问!那些秘密将继续的解决掉所有的小偷,除了最强的那些。}{}{}{}{ }
//{241}{Well, I am the man for that job, if you'd be interested.}{1}{5}{}{250}{ }
{241}{很好,如果你有兴趣,在下能胜任这个工作。}{1}{5}{}{250}{ }
//{242}{Well, I am the woman for that job, if you'd be interested.}{0}{5}{}{250}{ }
{242}{很好,如果你有兴趣,本小姐能胜任这个工作。}{0}{5}{}{250}{ }
//{243}{Yes, I would have to agree. Can I ask you a question?}{}{5}{}{30}{ }
{243}{是的,我不得不同意。能问个问题吗?}{}{5}{}{30}{ }
//{249}{Well, that rules me out. Good day.}{}{5}{}{0}{ }
{249}{也许吧,但我有我的原则。日安。}{}{5}{}{0}{ }
//{250}{I would be very interested. You are aware of what the job entails?}{I would be very interested. You are aware of what the job entails?}{}{}{}{ }
{250}{我很感兴趣,你知道这工作要做些什么吗?}{我很感兴趣,你知道这工作要做些什么吗?}{}{}{}{ }
//{251}{I have a vague idea. Perhaps you could give me more information.}{}{5}{}{290}{ }
{251}{我只是一知半解。兴许你能给我多点信息。}{}{5}{}{290}{ }
//{252}{Y:}{}{5}{}{310}{ }
{252}{Y:}{}{5}{}{310}{ }
//{260}{Oh it is, is it? It just so happens that I have a job that could be perfect for you.}{啊这是,是吗?我正好有份适合你的工作。}{}{}{}{ }
{260}{Oh it is, is it? It just so happens that I have a job that could be perfect for you.}{啊这是,是吗?我正好有份适合你的工作。}{}{}{}{ }
//{261}{What would this job entail?}{}{5}{}{270}{ }
{261}{这工作要做些什么?}{}{5}{}{270}{ }
//{270}{There is a passageway that Bates used to use to leave his house to avoid the newspapermen and whatnot, before he became a recluse. I have the key to this passageway.}{There is a passageway that Bates used to use to leave his house to avoid the newspapermen and whatnot, before he became a recluse. I have the key to this passageway.}{}{}{}{ }
{270}{有个密道是贝茨在成为隐士之前为了避开狗仔队之类的人使用过的。我有那个密道的钥匙。}{有个密道是贝茨在成为隐士之前为了避开狗仔队之类的人使用过的。我有那个密道的钥匙。}{}{}{}{ }
//{271}{Go on.}{}{5}{}{280}{ }
{271}{Go on.}{}{5}{}{280}{ }
//{280}{The problem is that the passageway is blocked by several locked doors. Some of them are even trapped. I need someone to negotiate this difficult task for me.}{The problem is that the passageway is blocked by several locked doors. Some of them are even trapped. I need someone to negotiate this difficult task for me.}{}{}{}{ }
{280}{问题是密道的大门被锁得比贞操带还紧,有些甚至封死了。我需要有人能和我商量一下关于接手这个艰巨的任务。}{问题是密道的大门被锁得比贞操带还紧,有些甚至封死了。我需要有人能和我商量一下关于接手这个艰巨的任务。}{}{}{}{ }
//{281}{Where is this passageway?}{}{5}{}{290}{ }
{281}{密道在什么地方?}{}{5}{}{290}{ }
//{282}{Sounds too difficult for me. I'll take the saboteur job. [Truth]}{}{5}{}{210}{qu1041 2, lf2 1, qu1040 6 }
{282}{听上去对我来说太难了。我还是借破坏的任务吧。【实话】}{}{5}{}{210}{qu1041 2, lf2 1, qu1040 6 }
//{283}{Sounds too difficult for me. I'll take the saboteur job. [Lie]}{}{5}{}{210}{lf2 1 }
{283}{听上去对我来说太难了。我还是借破坏的任务吧。【说谎】}{}{5}{}{210}{lf2 1 }
//{289}{I will have to think on this. Good day.}{}{5}{}{0}{ }
{289}{我会考虑考虑的。日安。}{}{5}{}{0}{ }
//{290}{The entrance to the passage to Bates' house is hidden in the Bates crypt in the center of the Tarant cemetery. I need you to bring me any incriminating evidence you find.}{The entrance to the passage to Bates' house is hidden in the Bates crypt in the center of the Tarant cemetery. I need you to bring me any incriminating evidence you find.}{}{}{}{ }
{290}{通往贝茨家的密道的入口被隐藏在了位于塔伦特墓园的贝茨的墓穴里。我要你带给我你找到的任何可能的罪证。}{通往贝茨家的密道的入口被隐藏在了位于塔伦特墓园的贝茨的墓穴里。我要你带给我你找到的任何可能的罪证。}{}{}{}{ }
//{291}{I'll do it. [Lie]}{}{5}{}{310}{lf2 1 }
{291}{我会去做的【说谎】}{}{5}{}{310}{lf2 1 }
//{292}{I'll do it. [Truth]}{}{5}{}{310}{qu1039 2, lf2 1 }
{292}{我会去做的【实话】}{}{5}{}{310}{qu1039 2, lf2 1 }
//{293}{What do you mean by incriminating evidence?}{}{5}{}{300}{ }
{293}{你说的罪证是什么意思?}{}{5}{}{300}{ }
//{294}{Oh, you mean like his personal journal? [Show him the journal.]}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
{294}{喔,你说的是他的日志?【给它看那本日志。】}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
//{299}{I will have to think on this. Good day.}{}{5}{}{0}{ }
{299}{我会考虑考虑的。日安。}{}{5}{}{0}{ }
//{300}{A journal, a note, anything that will prove that he didn't invent the steam engine. Hah! I can taste the tears of his defeat now!}{A journal, a note, anything that will prove that he didn't invent the steam engine. Hah! I can taste the tears of his defeat now!}{}{}{}{ }
{300}{一本日志,一本笔记,所有的证据都指向他根本就没有发明蒸汽机。哈!我现在可以品尝他身败名裂的眼泪了!}{一本日志,一本笔记,所有的证据都指向他根本就没有发明蒸汽机。哈!我现在可以品尝他身败名裂的眼泪了!}{}{}{}{ }
//{301}{I'll do it. [Lie]}{}{5}{}{310}{lf2 1 }
{301}{我会去做的【说谎】}{}{5}{}{310}{lf2 1 }
//{302}{I'll do it. [Truth]}{}{5}{}{310}{qu1039 2, lf2 1 }
{302}{我会去做的【实话】}{}{5}{}{310}{qu1039 2, lf2 1 }
//{303}{Journal? His personal journal? I happen to have it right here.}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
{303}{一本日志?它的个人日志?那正好在我这儿。}{}{5}{in 5202, qb1039 1}{490}{ }
//{309}{I will have to think on this. Good day.}{}{5}{}{312}{re -10 }
{309}{我不得不多考虑一下。日安。}{}{5}{}{312}{re -10 }
//{310}{Excellent! Here is a key that is reputed to open the door to the mausoleum. I haven't tried it myself, you understand, traps and such.}{Excellent! Here is a key that is reputed to open the door to the mausoleum. I haven't tried it myself, you understand, traps and such.}{}{}{}{in -4401 }
{310}{太好了!这是据说能打开墓室门的钥匙。我自己没去试过,你也知道,那些陷阱什么的。}{太好了!这是据说能打开墓室门的钥匙。我自己没去试过,你也知道,那些陷阱什么的。}{}{}{}{in -4401 }
//{311}{I shall return when the job is completed.}{}{5}{}{680}{ }
{311}{等这活儿干完我就回来。}{}{5}{}{680}{ }
//{312}{No! You can not deny me after all this! I demand satisfaction! You must do this for me - Gilbert Bates must pay for my misery!}{No! You can not deny me after all this! I demand satisfaction! You must do this for me - Gilbert Bates must pay for my misery!}{}{}{}{ }
{312}{不!你不能在这时候拒绝我!我要求他付出代价!你必须帮我做这个——吉尔伯特·贝茨必须赔偿他给我带来的痛苦!}{不!你不能在这时候拒绝我!我要求他付出代价!你必须帮我做这个——吉尔伯特·贝茨必须赔偿他给我带来的痛苦!}{}{}{}{ }
//{320}{Okay, okay. I'll do it. [Lie]}{}{5}{}{310}{lf2 1 }
{320}{好吧,好吧,我回去做的。【说谎】}{}{5}{}{310}{lf2 1 }
//{321}{Okay, okay. I'll do it. [Truth]}{}{5}{}{310}{qu1039 2, lf2 1 }
{321}{好吧,好吧,我回去做的。【实话】}{}{5}{}{310}{qu1039 2, lf2 1 }
//{322}{You are a sick, sick man. I'll have to put you out of your misery.}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
{322}{你病了,病的不轻啊。我不得不帮你“解脱”出来。}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
//{330}{Oh, dear. You seem a bit more dense than the usual fools I must deal with. Not by much, though.}{Oh, dear. You seem a bit more dense than the usual fools I must deal with. Not by much, though.}{}{}{}{ }
{330}{喔,伙计。你看上去比一般的傻子还要愚钝。我有必要处理一下了,尽管你不是……那么的愚钝。}{喔,伙计。你看上去比一般的傻子还要愚钝。我有必要处理一下了,尽管你不是……那么的愚钝。}{}{}{}{ }
//{331}{I need Bates talk.}{}{-4}{gf1009 0}{340}{ }
{331}{我要贝茨说说。}{}{-4}{gf1009 0}{340}{ }
//{332}{Huh?}{}{-4}{}{340}{ }
{332}{嗯?}{}{-4}{}{340}{ }
//{339}{Me go?}{}{-4}{}{0}{ }
{339}{我去?}{}{-4}{}{0}{ }
//{340}{Hmm. This will take a considerable amount of intellect to convey my complex thoughts to one such as yourself. As luck would have it, I am more than up to the task.}{Hmm. This will take a considerable amount of intellect to convey my complex thoughts to one such as yourself. As luck would have it, I am more than up to the task.}{}{}{}{ }
{340}{嗯。将我复杂的想法转达给你这样的人需要相当的智慧。要是有幸我具有这样的智慧,那都超过这个任务的需要了。}{嗯。将我复杂的想法转达给你这样的人需要相当的智慧。要是有幸我具有这样的智慧,那都超过这个任务的需要了。}{}{}{}{ }
//{341}{Need talk to Bates? Help?}{}{-4}{gf1009 0}{350}{ }
{341}{要跟贝茨说?帮忙?}{}{-4}{gf1009 0}{350}{ }
//{343}{You stupid like me. Bates smart.}{}{-4}{}{423}{ }
{343}{你蠢得跟我似的。贝茨聪明。}{}{-4}{}{423}{ }
//{349}{E:}{}{-4}{}{0}{ }
{349}{E:}{}{-4}{}{0}{ }
//{350}{I will be able to gain you ingress into Bates' less than humble abode, but first, you must perform a small task for me.}{I will be able to gain you ingress into Bates' less than humble abode, but first, you must perform a small task for me.}{}{}{}{ }
{350}{要进到贝茨的宅子,我能从你这里获得的许可还不如保持礼貌来得多。但是首先,你得帮我完成一件小差事。/*I will be able to gain you ingress into Bates' less than humble abode, but first, you must perform a small task for me.可能少了字*/}{进到贝茨的宅子,我能从你这里获得的许可还不如保持礼貌来得多。但是首先,你得帮我完成一件小差事。/*I will be able to gain you ingress into Bates' less than humble abode, but first, you must perform a small task for me.可能少了字*/}{}{}{}{ }
//{351}{You help? Bates talk?}{}{-4}{gf1009 0}{360}{ }
{351}{你帮忙?贝茨说话?}{}{-4}{gf1009 0}{360}{ }
//{353}{Stupid funny ugly man. Bates smart.}{}{-4}{}{430}{ }
{353}{傻瓜丑丑好玩。贝茨聪明。}{}{-4}{}{430}{ }
//{359}{goo by.}{}{-4}{}{0}{ }
{359}{再奸。}{}{-4}{}{0}{ }
//{360}{If you destroy Bates' new prototype steam engine, I will get you in.}{If you destroy Bates' new prototype steam engine, I will get you in.}{}{}{}{ }
{360}{如果你能摧毁贝茨的新蒸汽机样品,我就弄你进去。}{如果你能摧毁贝茨的新蒸汽机样品,我就弄你进去。}{}{}{}{ }
//{361}{Need talk to Bates? Help?}{}{-4}{gf1009 0}{370}{ }
{361}{要跟贝茨说?帮忙?}{}{-4}{gf1009 0}{370}{ }
//{369}{bye.}{}{-4}{}{0}{ }
{369}{拜~.}{}{-4}{}{0}{ }
//{370}{BLOW UP MACHINE, I GET YOU IN!}{BLOW UP MACHINE, I GET YOU IN!}{}{}{}{qu1041 1, lf2 1 }
{370}{“炸了机器我就弄你进去!”}{“炸了机器我就弄你进去!”}{}{}{}{qu1041 1, lf2 1 }
//{371}{Otay. [Lie]}{}{-4}{gf1019 0}{380}{ }
{371}{吼吧。【说谎】}{}{-4}{gf1019 0}{380}{ }
//{372}{Otay. [Truth]}{}{-4}{gf1019 0}{380}{qu1041 2, qu1040 6 }
{372}{吼吧。【实话】}{}{-4}{gf1019 0}{380}{qu1041 2, qu1040 6 }
//{373}{I did it.}{}{-4}{gf1019 1}{440}{ }
{373}{我做完了。}{}{-4}{gf1019 1}{440}{ }
//{378}{You silly stupid guy. Bates smart.}{}{-4}{}{0}{fl 660 ,co}
{378}{你个傻逼。贝茨聪明。}{}{-4}{}{0}{fl 660 ,co}
//{379}{E:}{}{-4}{}{0}{ }
{379}{E:}{}{-4}{}{0}{ }
//{380}{Here is dynami ... boom stick. Put in machine in Bates' factory, uh place with lots of machines. The factory is located at the tail end of Ten Hands Alley, to be precise.} {Here is dynami ... boom stick. Put in machine in Bates' factory, uh place with lots of machines. The factory is located at the tail end of Ten Hands Alley, to be precise.}{}{}{}{in -5668 }
{380}{这里是炸……药棒。放到贝茨工厂的机器里。宜个到处都是机器的地方。工厂就在Ten Hands Alley的尽头,你要仔细。}{这里是炸……药棒。放到贝茨工厂的机器里。宜个到处都是机器的地方。工厂就在Ten Hands Alley的尽头,你要仔细。}{}{}{}{in -5668 }
//{381}{oofah.}{}{-4}{}{0}{ }
{381}{唔。/*oofah.*/}{}{-4}{}{0}{ }
//{390}{You are a brave man to trade witty rejoinders with a mental giant such as myself. What may I help you with?}{You are a brave woman to trade witty rejoinders with a mental giant such as myself.}{}{}{}{ }
{390}{你是一个智勇双全辩答如流的人,就像我一样。我能帮上什么忙吗?}{你是一个智勇双全辩答如流的人,就像我一样。}{}{}{}{ }
//{391}{I would like to speak with you about a matter or two, if I may.}{}{5}{}{30}{ }
{391}{如果可以的话,有一两件事情我想跟您说一下。}{}{5}{}{30}{ }
//{392}{You're Cedric Appleby, am I correct?}{}{5}{}{80}{ }
{392}{你是Cedric Appleby,我没说错吧?}{}{5}{}{80}{ }
//{393}{The vacuum between your ears sucks the life out of others, no?}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
{393}{你颅内的真空是因为别人把它抽走了是不是?/*The vacuum between your ears sucks the life out of others, no?*/}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
//{395}{I do not appreciate your ignorant attempts at humor, they are beneath me.}{I do not appreciate your ignorant attempts at humor, they are beneath me.}{}{}{}{ }
{395}{我并不欣赏你那无知的迎合行为,那会使我有失身份。/*I do not appreciate your ignorant attempts at humor, they are beneath me.*/}{我并不欣赏你那无知的迎合行为,那会使我有失身份。/*I do not appreciate your ignorant attempts at humor, they are beneath me.*/}{}{}{}{ }
//{396}{My apologies, sir. Who might I have the pleasure of addressing?}{}{5}{me0}{60}{ }
{396}{我很抱歉,先生。我能请谁来处理呢?}{}{5}{me0}{60}{ }
//{397}{My apologies, sir. I'd like to ask you about a matter or two.}{}{5}{me1}{70}{ }
{397}{我很抱歉,先生。有一两件事情我想问您一下。}{}{5}{me1}{70}{ }
//{398}{How about a good old boot to the head? Is that beneath you?}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
{398}{让一只漂亮的旧靴子踩在你头上怎么样?那会使你有失身份吗?/*How about a good old boot to the head? Is that beneath you?*/}{}{5}{}{0}{fl 660 ,co}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-4 19:32 , Processed in 0.076897 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表