13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: eason001
打印 上一主题 下一主题

《辐射3》汉化报错专帖

[复制链接]
楼主
发表于 2010-10-7 11:13:42 | 显示全部楼层
size master翻译成彪形大汉不好 个人翻译成“重武器控”
航母镇的明克顿告别时说的 dont let your guard down汉化翻译不准确 译成“不要放松警惕哦”好点 原文记不住 好像是守卫
哈克里斯说的 carry on,then 翻译成接着忙你的吧好 原文记不清了 但是确实不准确
核弹镇的警长说的 you stay in safe 原文翻译不妥 翻译成呆在这里很安全好点
rivet city翻译成航母镇好 就像原来的兆顿镇翻译成核弹镇
springvale翻译成原来的春之谷挺好的 直接音译的个人觉得不妥当 而且原来的断桥镇我觉得这种翻译不错 阿鲁夫……额……
狂人沃夫刚觉得挺好的 疯子沃夫刚觉得有点蛋疼……(都是crazy) 如果原文是mad的话 那就是疯子了
还有一个吃血浆袋的perk 翻译成嗜血不大好吧 嗜血不是吸血的意思 是对血液有种变态的感觉 进而发展成杀人#¥¥……%……后面省了
还是吸血鬼好 也对的上图片

这不算错误吧 只能算不妥 为了找这些出处已经把汉化卸载了 所以有对不上的情况还请大家见谅
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-5 05:07 , Processed in 0.056056 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表