13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: eason001
打印 上一主题 下一主题

《辐射3》汉化报错专帖

[复制链接]
楼主
发表于 2010-10-3 16:38:22 | 显示全部楼层
那个升级的时候发现下面很多技能还是英文,是由于之后没翻译的dlc的缘故吗

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
沙发
发表于 2010-10-3 22:41:44 | 显示全部楼层
引用第66楼daikabbs于2010-10-03 17:11发表的  :
再啰嗦点关于武器的翻译,地雷(碎片),手榴弹(碎片),这个也很囧。军事上这个叫破片,不叫碎片,而且直接翻译成破片手雷和破片地雷就可以了。战斗霰弹枪,貌似没这样的称呼,其实所谓战斗用的霰弹枪就是军用霰弹枪。战斗匕首翻译成作战匕首或者军用匕首更好。霰弹枪子弹这个翻译也太罗嗦了,直接翻译成霰弹就可以了。还有驳壳枪建议按照原文翻译成中式手枪或者中国手枪,万一某个mod给你改了外形,比如54式手枪,但没改名字,你还是驳壳枪么?还有一个,核融合这个大陆式翻译有专门的名称,核聚变。
散弹枪的称号估计是沿用辐射1,2的称呼。
另外刚出避难所的有时出现E文。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
板凳
发表于 2010-10-4 10:05:36 | 显示全部楼层
引用第70楼哔哔党卫军于2010-10-03 22:51发表的  :
饿~提下意见~~~
像游戏里的fuck什么的翻译成“他妈的”确实太温柔了(记者君提供);  就翻译 干啊,操啊什么的,也很正常的,毕竟生活中这样的话没少听说

某句话直译是“给我一个阴道,我要好好去操。”翻译成“我发现个傻子,我要去干他。”真是很无理(记者君提供)。
.......

不能这样说的,而且南方和北方的粗口也是不一样的,还是国骂来的经典。这些翻译如果你之前有看以前游戏的翻译就了解了,当时就有个定论
地板
发表于 2010-10-11 10:06:46 | 显示全部楼层
大家有没有碰到这种问题,就是在核弹镇比利家的那本童话书,打开看后发现不能翻页,然后按键只剩下下方的三个主按钮可以按了。是因为中文字库的造成的延迟问题还是咋的。我后来只好提了个之前的档。

建议下个汉化版本出的时候,出个明确的安装顺序,包括fomm里面的排列顺序(当然以原版+dlc或者年度光盘版为准,硬盘版本身就被改了),发现很多人都弄错了。
5#
发表于 2010-10-13 22:08:19 | 显示全部楼层
这个是不是后三个dlc的???但实际上游戏中的对话都是中文,地图上是显示是英文,包括之前在放逐者兄弟会的两个地图也都是英文。
  
原来这个是安克雷奇行动DLC的,为啥地图都是英文,是其它问题吗?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
6#
发表于 2010-10-19 22:55:54 | 显示全部楼层
少了啰嗦的啰字,而且后面那个“了”字去掉,口气会更强硬些

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
7#
发表于 2011-7-3 22:17:48 | 显示全部楼层
还是那个终端的bug,虽然不是很碍事。就是会重复最后几个字节的内容然后多出一页。

   

在五角大楼的终端,那个地方还有很多都是这样,我就懒的帖了

还有就是在这里面的只要是关于英克雷的,都是英文
  

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-8 13:19 , Processed in 0.074706 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表