13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: eason001
打印 上一主题 下一主题

《辐射3》汉化报错专帖

[复制链接]
楼主
发表于 2010-10-2 12:55:45 | 显示全部楼层
野蛮人柯南的翻译有三个版本了,另两个是野蛮人哥南和野蛮人歌南。需要统一一下。
沙发
发表于 2010-10-2 15:35:15 | 显示全部楼层
还有个不大不小的问题。很多人名中间的那个点都变成了问号。我自己尝试修复的过程中发现很多 note 里也有很多无用的问号。
板凳
发表于 2010-10-3 10:35:18 | 显示全部楼层
卡顿代表着数据吞吐力不行。应该是中文字体占用太多缓冲导致游戏资源缓冲得不多。建议修改 fallout.ini 增加缓冲大小。
地板
发表于 2010-10-3 10:41:18 | 显示全部楼层
还有个估计比较难解决的问题。因为中文字是双字节的,而内容是按单字节换行的,于是经常会碰到换行把一个中文字拆分成两个乱码。
5#
发表于 2010-10-4 10:23:53 | 显示全部楼层
血结任务中的人名,有“维斯特”和“威斯特”两个翻译。
6#
发表于 2010-10-11 14:13:45 | 显示全部楼层
引用第122楼dreamarrow于2010-10-11 11:24发表的  :
*对话描述里说是“蚂蚁的外激素”,任务描述是“蚂蚁的激素”,而物品显示“蚁后激素”,其实都是指同一个东西,其功能类似现在的“丰胸+春药”。

*Chop Shop翻译成“印章店”和“排骨店”其实都不大恰当,要不翻译成“锯骨店”,里面有个医生就叫“锯骨”!

有部电影的名字就是这个“Chop Shop”,记得当时国内的翻译为“拆车场”——电影的全名是“拆车厂的朝阳”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-9 07:36 , Processed in 0.067263 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表