13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: eason001
打印 上一主题 下一主题

《辐射3》汉化报错专帖

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-10-1 01:03:35 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
关于《辐射3》天邈&13号避难所联合汉化补丁 V1.0的任何BUG和翻译错漏请在这里跟帖反馈。

报错请尽量截图,方便我们查找。
特别说明
发现有些玩家出现游戏报错等情况,特别重申一下:
1.请务必使用fose_loader.exe进入游戏。
2.请务必将游戏升级至最新的1.7.0.3版,且未被其他程序修改。


1.7升级补丁
沙发
 楼主| 发表于 2010-10-1 10:08:31 | 显示全部楼层
引用第3楼vandacosa于2010-10-01 03:04发表的  :
玩到到核弹镇,碰到流动小贩幸运哈里斯买东西,卖完以后那句i have o go now还是显示是英文
又发现几个问题
1-开头不能skip掉,一定要等到那个等那个兄弟会朋友慢慢开始游戏我才能开始玩
2-游戏中经常出现卡顿,移动过程中画面突然停滞不动,需要松开移动键才能继续走,然后又是卡着不动(以前玩英文版或者3DM外挂补丁也没有出现过这种事,同一台电脑)
1.片头CG?那段可以直接ESC跳过。
2.中文字库要比英文字库大不少(几十字符对几千字符的差距),目前的字库8+16m应该不会出现明显卡顿情况。(最早的测试版是8*40m。。。)
板凳
 楼主| 发表于 2010-10-1 11:48:25 | 显示全部楼层
看看我的文档\\My Games\\Fallout3\\FALLOUT.INI

[Fonts]
sFontFile_1=Textures\\Fonts\\Glow_Monofonto_Large.fnt
sFontFile_2=Textures\\Fonts\\Monofonto_Large.fnt
sFontFile_3=Textures\\Fonts\\Glow_Monofonto_Medium.fnt
sFontFile_4=Textures\\Fonts\\Monofonto_VeryLarge02_Dialogs2.fnt
sFontFile_5=Textures\\Fonts\\Fixedsys_Comp_uniform_width.fnt
sFontFile_6=Textures\\Fonts\\Glow_Monofonto_VL_dialogs.fnt
sFontFile_7=Textures\\Fonts\\Baked-in_Monofonto_Large.fnt
sFontFile_8=Textures\\Fonts\\Glow_Futura_Caps_Large.fnt

这部分是否正确
地板
 楼主| 发表于 2010-10-1 21:40:48 | 显示全部楼层
引用第31楼brainli于2010-10-01 20:12发表的  :
1、开头的地方special的那个书设置属性那里没有汉化,还是英文。
2、接了360手柄,但是按键提示没有显示出来。
(图发不了,提示说附件已经到5个了。。。。。。)
图片书?除了属性的名字故意用英文,其他都翻译掉的。
5#
 楼主| 发表于 2010-10-1 21:41:49 | 显示全部楼层
引用第29楼pagan666于2010-10-01 19:54发表的  :
片头CG中的“献血就以各种神的名义染红大地” 献血是不是应该是鲜血?
确实是个错误,下一版修正。
6#
 楼主| 发表于 2010-10-3 13:32:31 | 显示全部楼层
引用第51楼daikabbs于2010-10-02 17:34发表的  :
我刚跑了一次大镇,有个对话,是玩家的对话选项,大概是这样的:看看能不能出售我的收获,这也太拗口了吧?还有救了那个诊所里的哥们,他说谢谢,你的回答是:你是受欢迎的,这个有点囧了。其他的还有,比如任务名称,大镇有大麻烦,这个是原来外挂汉化的翻译,挺好的,现在成了大镇的大事。还有那个火蚂蚁的任务Those! 就简单的翻译成 那些!
搜索了下“你是受欢迎的”,没找到这句话,能否截图看看具体表述。
“大镇中的大事”改成“大镇大麻烦”了。
7#
 楼主| 发表于 2010-10-3 13:32:50 | 显示全部楼层
引用第50楼gzyangzhou于2010-10-02 15:35发表的  :
还有个不大不小的问题。很多人名中间的那个点都变成了问号。我自己尝试修复的过程中发现很多 note 里也有很多无用的问号。
应该是文本转码的问题,下一版修正。
8#
 楼主| 发表于 2010-10-4 17:13:58 | 显示全部楼层
引用第70楼哔哔党卫军于2010-10-03 22:51发表的  :
饿~提下意见~~~
像游戏里的fuck什么的翻译成“他妈的”确实太温柔了(记者君提供);  就翻译 干啊,操啊什么的,也很正常的,毕竟生活中这样的话没少听说

某句话直译是“给我一个阴道,我要好好去操。”翻译成“我发现个傻子,我要去干他。”真是很无理(记者君提供)。

.......
南北粗口就有很多异同,这些无法一语概之,如果有兴趣大可等文本大致确定后,针对各个角色来一次语气重塑,但目前仍以一般纠错为主。
9#
 楼主| 发表于 2010-10-4 17:20:44 | 显示全部楼层
引用第79楼shijie101于2010-10-04 13:50发表的  :
很郁闷阿,用了内核汉化后,啥MOD都不能装了,一装就程序错误……无语中……
这个是个人设置问题了,我装着一堆mod。
10#
 楼主| 发表于 2010-10-5 18:07:33 | 显示全部楼层
引用第88楼一见钟情于2010-10-05 16:48发表的  :


文字不一致:一为导体,一为导管!
下一版修正。
11#
 楼主| 发表于 2010-10-5 23:08:52 | 显示全部楼层
引用第91楼恶咪猫于2010-10-05 19:17发表的  :
存档的地方时间显示似乎有问题 没对齐  甚至有些时候会跑到外面去(看不见了)....
因为考虑低配只用了两种字体,配置OK的可以自行制作合适的字体,也可以等人分享。
12#
 楼主| 发表于 2010-10-6 14:01:43 | 显示全部楼层

Re:回 90楼(踏雪寻卿) 的帖子

引用第96楼踏雪寻卿于2010-10-05 23:18发表的 回 90楼(踏雪寻卿) 的帖子 :
http://bbs.3dmgame.com/showtopic-1493947.html

问题已解决 有发型冲突OR类似问题的朋友 可以点击此贴解决
文本被覆盖的问题,蛋汉化器可以解决。
13#
 楼主| 发表于 2010-10-9 15:17:50 | 显示全部楼层
引用第111楼dreamarrow于2010-10-09 13:25发表的  :
玩了2天,才杀到首都,发现以下不妥之处,望修正下;
译错类
*技能书Lying,谎言*国会风格,重复了,lying本就是说谎的意思,lying应该删除;
*特佩尼大门口,点对讲机,说“给我点时间,穿着你的裤子!”正确应该是:给我点时间,我穿下裤子!
*莱特兄弟飞行嘿型,错误,嘿型应该为“I 型”;
.......
感谢提报不少错误,确认后进行修正。
14#
 楼主| 发表于 2010-10-18 14:59:36 | 显示全部楼层
引用第126楼dreamarrow于2010-10-11 23:43发表的  :
刚闲来无事,打开Egg Translator,载入汉化组aabby制作的汉化数据库,打开Fallout3.esm,无意中浏览到对话部分,却看到牛头不对马嘴;认真看这4 张截图,翻译次序乱了;

上图的Mr. Eulogy don't like me talking to the johnnies without his permission.跟“你想要什么,呆子?”根本就对应不上;
而 “你想要什么,呆子?”跟下图的What do you want, square?却对应上了

.......
esp和esm的代码不同
15#
 楼主| 发表于 2015-11-4 22:31:14 | 显示全部楼层
测试一下看看...
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-4 19:03 , Processed in 0.075165 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表