13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 9931|回复: 43
打印 上一主题 下一主题

话说《异尘余生》这个译名由谁在何时提出来的?简直太棒了!!!

[复制链接]
楼主
发表于 2009-12-26 17:47:42 | 显示全部楼层
引用第16楼陈博于2009-12-26 16:20发表的  :



皮克斯的统统叫《XX总动员》
威尔史密斯的统统叫《全民XX》
.......
在《全民XX》流行之前的电影《国家公敌》现在也有人误传称作《全民公敌》的了……

最误导的译名就是那个《铁血战士》……
沙发
发表于 2009-12-26 19:35:28 | 显示全部楼层
引用第21楼a8690145于2009-12-26 18:21发表的  :
Need For Speed
台:極速快感
陸:極品飛車

陸譯大多是直接英文翻譯
.......
NEED FOR SPEED这名就没个翻译……
早期台湾的翻译我比较喜欢,比如STAR CONTROL翻译成 决战M星云 ,虽然很无厘头但是挺有感觉。。
板凳
发表于 2009-12-27 22:40:35 | 显示全部楼层
C&c翻译成 终极动员令 也不错,很来感。
地板
发表于 2009-12-29 00:12:22 | 显示全部楼层
引用第35楼13ofwood于2009-12-29 00:08发表的  :
和英文直译相差最远的:Might and Magic——魔法门
这是 石体源 翻译的吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-15 23:32 , Processed in 0.085724 second(s), 12 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表