自从警卫队的威勒队长被迫对在旷野之歌广场造成骚乱的反对分子使用新式机械火枪进行镇压之后。
———
我翻译的时候,斟酌再三,没有选择按照原文翻译,这份报纸是塔兰特站在自己的立场写的,自然不会打自己耳光。原文“... to demonstrate the effectiveness of the Guard's new mechanized gun on....”用的就是委婉语,“展示新型枪械的有效性”,换言之就是的确开枪打人了,不过不想说得那么直白而已,所以我还是选择了“被迫动用武力”,“镇压”这明显具有贬义的词万万不可。