13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5814|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

征集girdershade地名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-11-18 22:16:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
情景:残破高架桥下的破屋几间

目前:

秋风之敦
沙发
发表于 2008-11-18 22:21:15 | 只看该作者
桥檐村,梁影村
girdershade必然是指桥底下 被大桥的阴影所覆盖的意思
板凳
 楼主| 发表于 2008-11-18 22:27:25 | 只看该作者
的人
地板
发表于 2008-11-18 22:43:07 | 只看该作者
毛遂自荐~ 我力挺我的  “ 秋风之墩” !!



以下是辩护阐述:



首先。 字面翻译girdershade, 就是桥梁下的阴影,  这里既不是村 也不是镇,两个npc借大桥遮风雨,在这定居罢了,一个小任务的地名而已。所以该地名的重心不在村,或者镇,而应该是桥

其次。 请看我截图,桥虽然破损,但是很整齐而且绵延至视野外,称其为断桥XX,和我们想象中的断桥不吻合,其实这个地区的风景就是一排整齐而高耸的桥墩, 很是宏伟。所以,应该突出 墩 这个字,而且墩本来就是桥梁下的支撑物。符合girder这个词所要描述的

最后。我为什么起名为秋风之墩,秋风的意境可理解为凉爽而惬意,呼应了原文里shade这个词,而且身处这里,确实能听到阵阵风声,虽说在其他地方有时也能听到,但是如果玩家们在地图里看见了秋风支墩,来到了秋风支墩,在这里感受到秋风的凉意,看到了桥墩的宏伟,是绝对的信达雅


ps: 秋风之墩乃是著名fps神作Halo的战舰名, 汉化组将此名用于F3, 也算为一个小小的汉化组彩蛋。

辩护完毕,请支持的朋友投 秋风之墩 一票!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
5#
发表于 2008-11-18 23:57:46 | 只看该作者
桥荫村
6#
发表于 2008-11-19 09:16:27 | 只看该作者
秋风之墩很有爱
7#
发表于 2008-11-19 09:37:11 | 只看该作者
不翻  等统一词库
8#
发表于 2008-11-19 11:16:14 | 只看该作者
老实说,秋风之墩挺有意思的。
9#
发表于 2008-11-19 17:27:07 | 只看该作者
引用第3楼molan于2008-11-18 22:43发表的  :


毛遂自荐~ 我力挺我的  “ 秋风之墩” !!


.......

怎么让我想起了“春田步枪”!!?
10#
发表于 2008-11-19 18:58:53 | 只看该作者
圯影乡                              
11#
发表于 2008-11-19 19:32:20 | 只看该作者
桥荫

后面不要镇,只要两个字。


桥荫
12#
发表于 2008-11-19 22:25:38 | 只看该作者
原汁原味的才好,恶搞也应该要符合辐射一贯的黑色幽默方式。穿越只会让人感觉别扭
另外用战舰名来命名几座破茅屋也不合适
13#
发表于 2008-11-20 00:44:05 | 只看该作者
简单点,就叫桥影铺
14#
发表于 2008-11-20 16:42:29 | 只看该作者
引用第3楼molan于2008-11-18 22:43发表的  :


毛遂自荐~ 我力挺我的  “ 秋风之墩” !!


.......
同意
15#
发表于 2008-11-20 17:04:32 | 只看该作者
孤僻之所
16#
发表于 2008-11-20 17:14:13 | 只看该作者
看图说话的话……
残墩影
17#
发表于 2008-11-20 17:14:59 | 只看该作者
ps: 秋风之墩乃是著名fps神作Halo的战舰名, 汉化组将此名用于F3, 也算为一个小小的汉化组彩蛋。

还有这个啊
18#
发表于 2008-11-21 01:23:17 | 只看该作者
我怎么记得是叫秋之柱,另建议翻译地名时不要参入过多主观想法。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-18 04:34 , Processed in 0.069935 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表