13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2600|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

关于葛尔对话翻译,有一些东西需要把握一下

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-6-10 16:33:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
葛尔的对话中,由于作者在对话中希望能够搭配葛尔是一个兽人这一事实(即使是号称最聪明的兽人),刻意对一些语句进行了修饰。比如说:Gar civilized, Gar no idiot, Gar no like green tea之类的语句。
在翻译中是只用翻译出句子的意思就可以拉,还是要尽量体现出葛尔的这些比较原始的地方?

比如关于绿茶的那一句,按前一种情况翻译成葛尔不喜欢绿茶,按后一种情况该如何翻译?好像汉语和英语的差别体现出来了,汉语中不那么注重语法,所以这样的问题还蛮棘手的。
沙发
 楼主| 发表于 2008-6-10 16:38:36 | 只看该作者
另外在游戏对话中有一些不礼貌语句选择,一般为后缀带有{-4}标记的词条,如这一句,

{523}{Whut you say bout Tuhraunt?}{}{-4}{}{530}{ }

Whut you say bout Tuhraunt? 这样的情况不知道大家如何和礼貌的说法区别开来。
板凳
发表于 2008-6-10 17:48:34 | 只看该作者
-4表示主角智商低。

用傻子的口吻翻译就是了。

{523}{Whut you say bout Tuhraunt?}{}{-4}{}{530}{ }

你说塔冷得城好不好玩噶?

随意发挥,越傻越好。

想到了辐射汉化傻子的时候“逼难锁”(避难所),呵呵
地板
 楼主| 发表于 2008-6-10 19:06:16 | 只看该作者
-4代表的是智商?确定?我还没有玩游戏,只能自己判断一下。
就像//{354}{Perhaps you could do something?}{}{5}{wa 0}{470}{ }

//{355}{I need you do something.}{}{-4}{wa 0}{470}{ }

一个是-4一个是5,表达的意思是一样的,也都不是傻子说的英语,但是表现的语气是不一样的。

{523}{Whut you say bout Tuhraunt?}{}{-4}{}{530}{ }对应的是
//{521}{That's, uh, great. But what can you tell me about Tarant?}{}{5}{}{530}{ }

应该是语气上的不同。感觉可能Whut you say bout Tuhraunt?是比较口语化的说法。就像法语里很多口语和写的也不一样。
5#
 楼主| 发表于 2008-6-10 19:59:25 | 只看该作者
问了一下一个在英国的朋友,确定了我的想法,
whut you say bout sth

whut you tells me bout sth
之类的表达实际上是口语化的说法,非书面用于而已,好像不是因为智商不够说出来的。

但是在汉语上怎么体现这种语气的区别,并且让玩家能够体会到两种语气的不同(一种带有尊敬,另一种带有轻视)呢?
6#
发表于 2008-6-10 21:05:47 | 只看该作者
你的朋友当然是按照正常人的思路来考虑问题啦

很多人多把傻瓜的话翻译成各种方言,而事实上我们怎么能说  讲话用方言的人都是傻子呢,这是一个习惯的问题

关于-4 和 5 ,sex (我是说萧恩)说的没错,LZ只管放心
一般而言 第四个大括号里的内容代表智力判定 指出现在主角的话中(npc这一项都是空的)
-4代表 小于等于4 ,5代表 大于等于5
极少数有些傻子和正常人公用的内容(比如只是说了个yes)括号里就是 1 (IN最低也不会少于1的)

我想有时间我可以写个教程 但是汉化已经过半了又有点懒得动手……
[s:11]

PS   Gar 不是智商兽人 而是有返祖现象的人类,相当于那个缠了卫生纸的食尸鬼,是另个冒牌展品
7#
 楼主| 发表于 2008-6-10 21:22:47 | 只看该作者
引用第5楼ugo于2008-06-10 21:05发表的  :
你的朋友当然是按照正常人的思路来考虑问题啦

很多人多把傻瓜的话翻译成各种方言,而事实上我们怎么能说  讲话用方言的人都是傻子呢,这是一个习惯的问题

关于-4 和 5 ,sex (我是说萧恩)说的没错,LZ只管放心
.......
这么一说我就知道该怎么翻译拉,多谢多谢
8#
发表于 2008-6-12 08:14:26 | 只看该作者
癫乱语序 比如说用日文的语序
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-17 00:02 , Processed in 0.057152 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表