举报
引用第3楼xisailuo于2007-10-05 09:19发表的: </p><p>受众广个什么,真受不了,当初我提出来要改,你们又修改总该通知我一下,现在官腔倒打得很顺溜
引用第8楼xisailuo于2007-10-06 16:26发表的: <br />现在辐射文本里还有很多错误,不看原文翻译是不行的,荒骨之地是最早翻译者的意见,现在已经改成晒谷场了,但是既然有更好的译名,为什么不用。哪个译名好,就用哪个,你自己也说过要向暴雪那样精益求精,现在精益求精的机会来了。
引用第15楼popoboy于2007-10-09 13:49发表的: 鸭子迷题?够迷的.... 您是要我的存档吗?
引用第21楼志书于2007-10-10 13:23发表的:<br />辐射2中翻成什么?? 如果辐射2中有的,就按辐射2翻译,两者尽量统一
<br />见鬼~ 22:16:05<br />Raiders <br />Seanfx 22:16:15<br />强盗 吧 <br />见鬼~ 22:16:18<br />歹徒?<br />可汗? <br />Seanfx 22:16:28<br />可汗是其中的一支 <br />见鬼~ 22:16:30<br />袭击者? <br />Seanfx 22:16:41<br />就 强盗 吧 <br />见鬼~ 22:16:46<br />2代叫歹徒 <br />lspwjun(麻雀) 22:16:51<br />歹徒和强盗 <br />Seanfx 22:16:52<br />哦?<br />Seanfx 22:17:03<br />那就歹徒,和2代吻合 <br />见鬼~ 22:17:11<br />好的 <br />见鬼~ 22:17:23<br />歹徒 通过?? <br />见鬼~ 22:17:24<br />1<br /> <br />见鬼~ 22:17:27<br />2<br /> <br />lspwjun(麻雀) 22:17:36<br />4 <br />见鬼~ 22:17:36<br />3<br /> <br />见鬼~ 22:17:39<br />ok <br />见鬼~ 22:17:44<br />和竞选总统一样 <br />见鬼~ 22:17:47<br />要有效率 <br />
引用第40楼mrainbowwj于2007-10-28 13:23发表的: 大教堂二楼,和这个人说多了就成这样了。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所
GMT+8, 2024-5-5 04:27 , Processed in 0.062325 second(s), 14 queries .