13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 29045|回复: 50
打印 上一主题 下一主题

异尘余生汉化包v1.0正式版文本错误收集专帖。

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-10-4 21:06:25 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<p>汉化包正式版在汉化小组同仁的共同努力下已经出来,但,文本翻译不当还是不可避免的,如各位玩家在游戏过程中发现文本翻译错误或需要修缮的地方,请在此回帖。</p><p>在本帖收集的问题,将在每次汇报积累到一定数量后,对汉化包进行更新。</p><p>汉化小组其他成员将主要转向奥秘的汉化,本人将负责整理此帖中的问题。所以,受本人技术所限,程序BUG与MOD等其他问题,非特别严重的就不用回帖了,本帖主要收集文本错误。</p><p>反映问题时请附带存档或者屏幕截图以方便快速定位,谢谢合作。</p>
沙发
 楼主| 发表于 2007-10-4 21:56:29 | 显示全部楼层
在正式版本已经出现的前提下,对于地名人名等特定称谓的翻译更改需要慎之又慎,不要贸然更改,一个译名翻译再差,如果受众已经很广,强行更改会造成不便,此类问题请单独开帖讨论,在最终确定后再提交到这帖统一由我收集整理更改。
板凳
 楼主| 发表于 2007-10-6 01:13:18 | 显示全部楼层
<p>
引用第3楼xisailuo2007-10-05 09:19发表的: </p><p>受众广个什么,真受不了,当初我提出来要改,你们又修改总该通知我一下,现在官腔倒打得很顺溜
</p><p>这里的受众不是指表示对此翻译接受认可,而是见过的人多。</p><p>我没有兴趣打官腔,你也是翻译润色的主要成员之一,首先你提出来要改,并没有在讨论中达到共识,这是其一,其二,最终确定后,在名词列表中已经将此词确定,每个翻译润色人员都是看过的,所以没有办法逐一通知到。</p><p>在翻译润色过程中可能有些时候翻译、润色人员会起矛盾,毕竟翻译者作为第二创作者(黑岛作为第一创作者)在翻译过程中也是相当辛苦的,润色人员在第二创作者的劳动成果基础上进行再加工的时候或多或少可能会与第二创作者的思想有矛盾,这也是不可避免的。所以希望你能理解。</p>
地板
 楼主| 发表于 2007-10-7 14:17:48 | 显示全部楼层
<p>
引用第8楼xisailuo2007-10-06 16:26发表的: <br />现在辐射文本里还有很多错误,不看原文翻译是不行的,荒骨之地是最早翻译者的意见,现在已经改成晒谷场了,但是既然有更好的译名,为什么不用。哪个译名好,就用哪个,你自己也说过要向暴雪那样精益求精,现在精益求精的机会来了。
</p><p>在当初确定译名的时候,你也只是提出,虽然没有人反对,但也不是当时却定下的,本身译名也有争议,何来修改之说?</p><p>再一个,我也没有看出来“曝骨镇”这种译法比起“晒骨场”有多大的优势,个人两个至少还都不如坟场,更有优势,这种翻译译名的优劣本来就是一个主观的感觉,不同人对于译法也有不同的观点,你口口声声说晒骨场难听,我还觉得包谷场拗口呢。这种主观感觉上的东西有的时候是说不清的。</p><p>精益求精当然会,但是不需要盲从。</p>
5#
 楼主| 发表于 2007-10-9 19:33:57 | 显示全部楼层
<p>
引用第15楼popoboy2007-10-09 13:49发表的: 鸭子迷题?够迷的&#46;&#46;&#46;&#46; 您是要我的存档吗?
</p><p>我想烟雨要的是“追究这些倒不如多花些时间把&quot;watch your back&quot;译成“看着你的后面”这类的影响心情的句子”这句话所指问题出现的存档。</p><p>另外汗一下烟雨解决那个问题的暴力方法……</p>
6#
 楼主| 发表于 2007-10-9 20:31:39 | 显示全部楼层
飞刃帮?哪里?
上截图。
7#
 楼主| 发表于 2007-10-10 09:26:06 | 显示全部楼层
同上,所以我才问老猫要图的。

另外,发现“歹徒”和“强盗”两种翻译又没有统一。
8#
 楼主| 发表于 2007-10-10 19:34:02 | 显示全部楼层
<p>
引用第21楼志书2007-10-10 13:23发表的:<br />辐射2中翻成什么?? 如果辐射2中有的,就按辐射2翻译,两者尽量统一
<br />
<br />见鬼~ 22:16:05<br />Raiders <br />Seanfx 22:16:15<br />强盗  吧 <br />见鬼~ 22:16:18<br />歹徒?<br />可汗? <br />Seanfx 22:16:28<br />可汗是其中的一支 <br />见鬼~ 22:16:30<br />袭击者? <br />Seanfx 22:16:41<br />就  强盗  吧 <br />见鬼~ 22:16:46<br />2代叫歹徒 <br />lspwjun(麻雀) 22:16:51<br />歹徒和强盗 <br />Seanfx 22:16:52<br />哦?<br />Seanfx 22:17:03<br />那就歹徒,和2代吻合 <br />见鬼~ 22:17:11<br />好的 <br />见鬼~ 22:17:23<br />歹徒 通过?? <br />见鬼~ 22:17:24<br />1<br /> <br />见鬼~ 22:17:27<br />2<br /> <br />lspwjun(麻雀) 22:17:36<br />4 <br />见鬼~ 22:17:36<br />3<br /> <br />见鬼~ 22:17:39<br />ok <br />见鬼~ 22:17:44<br />和竞选总统一样 <br />见鬼~ 22:17:47<br />要有效率 <br />
</p>
9#
 楼主| 发表于 2007-10-10 23:23:18 | 显示全部楼层
嗯,这得好好分辨一下。
10#
 楼主| 发表于 2007-11-17 18:38:38 | 显示全部楼层
引用第40楼mrainbowwj2007-10-28 13:23发表的:
大教堂二楼,和这个人说多了就成这样了。
经检查对话文件,未发现有什么问题。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-5 04:27 , Processed in 0.062325 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表