13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 7906|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

《奥秘》名词对照表,汉化用,补充中!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-7-13 10:52:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
人名:
sogg mead mug-舒格曼 酒鬼
jacob bens-雅各布 本斯
Virgil-维吉尔
Merwin Tumblebrook-梅文 唐波布鲁克
Jorian-乔里安
Dante-但丁
Aria-艾瑞亚-(女名)
Auguste Farad-奥古斯特法拉德-(王子)
Gilbert Bates-吉尔伯特•贝茨-(男子名)
Magnus-马格纳斯-(人名)-一个矮人
Schuyler-斯凯勒-(人名)
P. Schuyler-皮•斯凯勒-(人名)

地名:
Ashbury-阿什伯里
Black Root-布拉克鲁特
Caladon-卡拉顿
Dernholm-邓霍姆
Qintarra-琴塔拉
Roseborough-玫瑰堡
Shrouded Hills-群山镇
Stillwater-静水镇
Tarant-塔伦特
Wheel Clan-轮氏族
Isle Of Despair-绝望之岛
Bedokken Village-贝都坎村
Tulla-图拉[魔法之城]
Devonshire Way-迪文郡街
Vermillion-沃米兰
9 Gray Wolf Terrace-灰狼街办事处9号
Hardin's Pass-哈丁隘道
Black Mountain-黑山矿脉
Silver Lady-银色女士
Horror Among The Dark Elves-暗精灵之恐怖
IFS Zephyr-西风号飞艇
Tsen-Ang-辰-盎
Vendigroth-文迪格罗斯
The Void-大虚空
Trellis-特里里斯
Mithril Ore-密银矿石
25 Old King's Way-老国王街
Shoreline Park-海岸公园
5 Saint's Avenue-圣者路5号
Pit Of Fires-火之深渊

名词对照表
金币(Coin)-奥秘世界力所使用的金钱,是由联合王国(Unified Kindom)所铸造的黄金钱币。
石(Stone)-奥秘世界里的重量单位,十石等于一磅。
名词简写
AC-护甲等级
BE-美貌
CH-魅力
CN-体质
D-伤害力
DR-伤害抗性
DX-敏捷度
ED-额外伤害力
ER-电力抗性
FR-火焰抗性
FT-精力
HT-生命点数
IN-智力
MSR-所需力量底限
NP-噪音影响
PE-感知力
RNG-射程
ST-力量
WP-意志力
XP-经验值点数
Human       人类   
Dwarf       矮人   
Elf         精灵   
Half Elf     半精灵  
Gnome       侏儒  
Halfling     半身人  
Half Orc     半兽人
Half Ogre   半食人魔
Dark Elf   黑暗精灵  
Ogre       食人魔  
Orc         兽人   
Magick       魔法
skill       技能  
stat       属性   
spell       咒语
Dwarven     矮人     名词   矮人的复数形式
Half-Elves   半精灵   名词   半精灵的复数形式
Magick       魔法
Crit Hit:致命一击
Crit Fail:致命一击失败率
Crit Hit Effect:致命一击伤害
Reaction:反映度
Accelerated Healing:高速愈合
Poison Heal Rate:排毒效率
Bad Reaction Adjustment:负面反映度判定
Strong Poison:强效毒药
Heal Accelerator:高速愈合药剂
Potion of Paralysis:瘫痪药剂
Elixir of Hypnotic Suggestion:暗示药剂
Brain Builder:筑脑者
Muscle Maker:健肌者
Necromizer:死灵药剂
Vendigrothian Elixir:文迪格罗斯精药

Herbology 草药学
Ginka Root-金卡根
Kadura Stem-卡都拉茎
Cocca-可卡
Tobacco-烟草
Big Chief Snake Oil-大酋长蛇油

Chemistry  化学
Monroe’s Cleaner-门罗清洁剂
Varham’s Aqua Vitae-瓦汉白兰地
Electrolyte Solution-电解质溶液
Meta; Casing-金属壳
Bromide-溴化钾
Morning Star Perfume-晨星香水
Peter’s Carbolic Acid-彼得石碳酸
Sulphur Pills-硫磺药丸
Mushrooms-蘑菇
Crane’s Cough Cure-鹤牌咳嗽药

Electrical 电学
Filament-灯丝
Lantern-提灯
Treated Brass-加工过的黄铜片
Electrical Capacitor-电容器
Compass-指南针
Small Electrical Parts-小型电子零件
Large Electrical Capacitor-大型电容器
Top Hat-礼帽
Electrical Coil-电子线圈

爆破学
Fuel-燃油
Rag-破布
Magnesium-镁
Fertilize-肥料
Sugar-糖
Stearic Acid-硬脂酸
Saltpeter-硝酸钾
Black Powder-黑火药
Metal Can-金属罐
Liquid Soap-液体肥皂
Nitroglycerin-硝化甘油

Gunsmithy 枪械铸造学
Broken Flintlock Pistol-损坏的燧发手枪
Small Metal Tube-小型金属管
Fine Pistol-精制手枪
Engine Muffler-引擎消音器
Marksman’s Rifle-精准步枪
Telescope-望远镜
Clarington Rifle-克拉林顿步枪
Big Pipe-大型管
Hunting Rifle-猎枪

Mechanical 机械学
Metal Casing-金属壳
Small Springs-小型弹簧
Pocket Watch Parts-怀表零件
Eyeglasses-眼镜
Metal Clamp-金属钳
Large Spring-大型弹簧
Powerful Spring Mechanism-强力弹簧组件
Hydraulic Assemblage-液压装置
Clockwork Mechanism-发条组件

锻造学
Dwarven Ore-矮人矿石
Oak Axe Handle-橡木斧柄
Sheet Metal-薄金属板
Leather Gloves-皮手套
Finely Made Helmet-精制头盔
Leather Straps-皮带
Spool of Heavy Wire-粗钢丝线轴
Dwarven Sheet Metal-矮人薄金属板

Therapeutics  医药学
Mercury-水银
Dr.Rose’s Migraine Cure-罗丝博士的头痛药
Spirit of Camphor-樟脑精油
Famous Blood Pills-有名的血液药丸
Migraine Cure-头痛药
Doolittle’s Glyceride-杜利多甘油
Tincture of Arnica-山金车酊
Rheumatism Cure-风湿药
Nerve Pills-镇静药丸
Serum of Superior Intellect-超级智力血清
Melton’s Quinine-莫尔登奎宁

科技
草药学-
轻伤药水(Heal Lite)
精力恢复剂(Fatigue Restorer)
解毒剂(Poison Cure)
疲劳抑制剂(Fatigue Limiter)
加速回复药水(Accelerate Healing)
奇迹药(Wonder Drug)
完全恢复药水(Cure All)

化学-
剧性毒药(Strong Poison)
电池(Charges)
动物气味香水(Animal Scent)
腐蚀酸(Corrosive Acid)
致幻剂(Hallucinite)
瘫痪剂(Paralyzer)
昏迷剂(Anaesthisizer)

电学-
电灯(Electric Light)
充能戒指(Charged Ring)
能量流光谱转换器(Flow Specktrometer)
电击手杖(Shocking Staff)
磁场转换帽(Chapeau of Magnetic Inversion)
治疗夹克(Healing Jacket)
泰斯拉杖(Tesla Rod)

爆破学-
莫洛托夫鸡尾酒(Molotov Coktail)
闪光手雷(Flash Grenade)
烟雾手雷(Smoke Grenade)
震撼手雷(Stun Grenade)
爆破手雷(Explosive Grenade)
火焰障碍弹(Fire Obstruction)
炸药(Dynamite)

枪械铸造学-
燧发手枪(Flintlock Pistol)
精制左轮手枪(Fine Revolver)
连发步枪(Repeater Rifle)
消音左轮手枪(Hushed Revolver)
瞄准镜步枪(Looking Glass Rifle)
手持加农炮(Hand Cannon)
猎象枪(Elephant Gun)

机械学-
尖刺陷阱(Spike Trap)
陷阱触发器(Trap Springer)
自动万能钥匙(Auto Skeleton Key)
视力强化装置(Eye Gear)
捕熊夹(Bear Trap)
发条诱饵装置(Clockwork Decoy)
机械蜘蛛(Mechanized Arachnidd)

锻造学-
纯矿石(Pure Ore)
平衡剑(Balanced Sword)
超轻型斧(Ultralite Axe)
矮人铁手套(Dwarven Gauntlets)
视觉头盔(Helmet of Vision)
超轻型链甲(Ultralite Chainmail)
精英板甲(Elite Plate Armor)

医药学-
说服灵药(Elixir of Persuation)
体能强化灵药(Elixir of Physical Prowess)
意识药水(Liquid of Awareness)
反应增幅剂(Tonic of Increased Reflexes)
心灵奇迹(Mind Marvel)
兴奋剂(Energizer)
复活药水(Revitalizer)

Tanx 谢谢(有的人吐词不清,原谅他们吧)
沙发
发表于 2007-7-13 11:12:55 | 只看该作者
以下仅供参考,很多地名人名也该放到这里吧

skill       技能值   名词  这个要根据情况来翻译,有的不需要后面+“值”
stat       属性值   名词  同上
spell       卷轴     名词  咒语,法术,魔法,scroll才是卷轴
Dwarven     矮人族     名词 矮人的复数形式
Half-Elves   半精灵   名词   半精灵的复数形式

beauty       美貌     属性   这里建议翻译成容貌,因为这项属性低的话reaction修正是负的,就是给人的印象不好

dexterity     敏捷     属性  灵巧,“敏捷”是以前的误传,一般AGI才是敏捷,当然有些游戏中DEX=AGI

Backstab     格斗         明显是“背刺”嘛

Spot trap     探测陷阱        “侦测陷阱”应该好一点吧

Force       力量系      原力系,和物理上说的力量没啥关系,最强攻击魔法解离术也是这个系的

Electrical     电学     电气学
板凳
 楼主| 发表于 2007-7-13 15:38:50 | 只看该作者
首先欢迎tbs辐射区老大的到来!

beauty     美貌   属性   这里建议翻译成容貌,因为这项属性低的话reaction修正是负的,就是给人的印象不好

dexterity   敏捷   属性 灵巧,“敏捷”是以前的误传,一般AGI才是敏捷,当然有些游戏中DEX=AGI

Backstab   格斗       明显是“背刺”嘛

Spot trap   探测陷阱     “侦测陷阱”应该好一点吧

这些在以前群里讨论过,因为这些词是工略上写的直接照办了。所以暂时定为这样翻译,以后可以继续讨论和变更。
地板
发表于 2007-7-13 16:42:57 | 只看该作者
汗,其他的倒算了Backstab就算不是在奥秘里也是背刺的意思,这个要是不改就要给人笑话了
5#
发表于 2007-7-13 16:54:21 | 只看该作者
雖然可以引申解釋,但是格鬥跟背刺差太多了,
原義也完全沒有相關,或許該再審慎考慮一下。

至於遣辭用字可以等到翻譯完再來潤飾,
但是明顯與原義差異甚多的詞應該在初稿就改過來。
6#
发表于 2007-7-13 19:51:30 | 只看该作者
backstab 就是背刺的意思了,这个在欧美游戏中是个经典的技能。
使用起来就是盗贼在人家背后戳一刀,然后造成xN倍的伤害。
7#
发表于 2007-7-13 23:22:10 | 只看该作者
3召唤不死生物(Summon Undead)这个就招出来一个半透明的家伙,召唤亡灵之类的好点?
8#
发表于 2007-7-14 12:16:45 | 只看该作者
Reactions出现的比较多,这个词是如何翻译呢?
“好感度”似乎不错。
9#
发表于 2007-7-14 12:33:49 | 只看该作者
http://post.baidu.com/f?kz=121235187

可以看看别人的翻译,有些已经很完美了。 [s:1]
10#
发表于 2007-7-14 18:12:39 | 只看该作者
我在翻译一篇Arcanum小说的时候也建了一个特有名次列表,其中一些与你的有出入。比如
Qintarra
---
我觉得翻译成“琴塔拉”会比较好。

IFS Zephyr-微风号飞艇
---
我翻译成了“西风号”

Cocca-可可
---
这个植物应该是“可卡”。
11#
发表于 2007-7-14 19:51:43 | 只看该作者
翻译item_effect.mes时看到的几个词,请看下这样翻译是否妥当。
Crit Hit:致命一击
Crit Fail:致命一击失败率
Crit Hit Effect:致命一击伤害
Reaction:反映度
Accelerated Healing:高速愈合
Poison Heal Rate:排毒效率
Bad Reaction Adjustment:负面反映度判定
Strong Poison:强效毒药
Heal Accelerator:高速愈合药剂
Potion of Paralysis:瘫痪药剂
Elixir of Hypnotic Suggestion:暗示药剂
Brain Builder:筑脑者
Muscle Maker:健肌者
Necromizer:死灵药剂
Vendigrothian Elixir:文迪格罗斯精药

还有几个词是完全不知道是什么东西的。
唉,4年没玩过奥秘了的确是不明白下面这些东西是啥了……
Vivifier:???
Fire Obstruction:???
Invigorator:???
Reanimator:???
12#
发表于 2007-7-15 14:07:39 | 只看该作者
引用第9楼kya2007-07-14 18:12发表的:
Qintarra
---
我觉得翻译成“琴塔拉”会比较好。
.......
同意译为“昆塔拉”,Q在英文中的发音和中文是不同的,发“Kw”,参见“question”。译为“琴”应该是参照的汉语拼音的发音。
IFS Zephyr-微风号飞艇
---
我翻译成了“西风号”
一般飞行器都译为“西风号”,比如“西风”(Zephyr)号太阳能无人机,当然译为“微风号”也不能算错,“Zephyr”确实有“微风”的意思,这里我倾向与“西风号”。
Cocca-可可
---
这个植物应该是“可卡”。
同意
13#
 楼主| 发表于 2007-7-15 14:36:24 | 只看该作者
已经按照楼上几位的意见,更新了对照表。另外欢迎tbs老大参与。
14#
发表于 2007-7-16 00:33:46 | 只看该作者
官方手册上管卷轴scroll也不知叫什么来的,反正很怪,华彩这个所谓的官方也不可尽信的,要批判继承才是

回6 楼:确实有“召唤不死生物”这一技能,你说的黑死灵二级的魔法,召唤死者灵魂,是另外一个。
15#
发表于 2007-7-16 01:56:22 | 只看该作者
法术的:
Disarm:缴械
Unlocking Cantrip:解除咒锁
Unseen Force:无形之力
Spatial Distortion:扭曲空间
Teleportation:瞬间移动
Sense Alignment:侦测阵营
See Contents:隔空视物
Read Aura:灵气解析
Sense Hidden:侦测隐形
Divine Magick:鉴定术
Vitality of Air:风之活力
Poison Vapours:毒云术
Call Winds:召唤强风
Body of Air:灵风之躯
Call Air Elemental:召唤风元素
Strength of Earth:大地之力
Stone Throw:投石术
Wall of Stone:石墙
Body of Stone:磐石之躯
Call Earth Elemental:召唤土元素
Agility of Fire:火之敏捷
Wall of Fire:火墙
Fireflash:炎暴术
Body of Fire:烈火之躯
Call Fire Elemental:召唤火元素
Purity of Water:水之纯美
Call Fog:唤雾术
Squall of Ice:冰雪风暴
Body of Water:纯水之躯
Call Water Elemental:召唤水元素
Shield of Protection:护盾术
Jolt:电击
Wall of Force:原力之墙
Bolt of Lightning:闪电箭
Disintegrate:解离
Charm:魅惑
Stun:眩晕
Drain Will:意志枯竭
Nightmare:噩梦迷魇
Dominate Will:意志支配
Resist Magick:魔法抵抗
Disperse Magick:驱散
Dweomer Shield:魔法免疫
Bonds of Magick:禁魔封印
Reflection Shield:魔法反射
Hardened Hands:铁掌术
Weaken:虚弱术
Shrink:缩小术
Flesh to Stone:石化术
Polymorph:变形术
Charm Beast:魅惑动物
Entangle:藤蔓纠缠
Control Beast:控制野兽
Succour Beast:唤兽术
Regenerate:回春术
Harm:伤害术
Conjure Spirit:通灵术
Summon Undead:召唤不死生物
Create Undead:创造不死生物
Quench Life:索命术
Minor Healing:次级治疗
Halt Poison:抑制毒素
Major Healing:强效治疗
Sanctuary:圣域术
Resurrect:复活
Illuminate:照明术
Flash:强光闪
Blur Sight:朦胧术
Phantasmal Fiend:幻象之魔
Invisibility:隐形
Plague of Insects:昆虫瘟疫
Orcish Champion:召唤兽人勇士
Guardian Ogre:召唤食人魔侍卫
Hellgate:地狱之门
Familiar:使役魔
Magelock:上锁术
Congeal Time:时间凝固
Hasten:加速术
Stasis:时间停止
Tempus Fugit:似箭光阴
几个前些天没弄懂的:
Vivifier:活力药剂
Fire Obstruction:阻火物
Invigorator:强壮剂
Reanimator:鼓舞药剂
16#
发表于 2007-7-16 11:51:53 | 只看该作者
综合一下,在顶楼及时更新,同时出一个word或excel文档供下载参照比较好。

建议每种类别按字母排下序,便于查找。
17#
发表于 2007-7-19 19:50:48 | 只看该作者
zephyr一词来源于拉丁语zephyrus,本意就是西风神啊。另外,我建议把法术名都变为四个字,像是以前玩魔法门一样,disarm翻为“解除武装”。
18#
发表于 2007-7-22 19:35:16 | 只看该作者
目前暂译:

Withered Grove:枯萎林
Black Root:黑根?
stony ground:石场
camp of thieves:盗贼之营
19#
发表于 2007-7-22 19:42:37 | 只看该作者
引用第16楼kya2007-07-19 19:50发表的:
zephyr一词来源于拉丁语zephyrus,本意就是西风神啊。另外,我建议把法术名都变为四个字,像是以前玩魔法门一样,disarm翻为“解除武装”。

没错,我在群中也这么提议过。
不过如果像《哈利波特》中那么翻译“除你武器”么。。。  [s:4]
20#
发表于 2008-1-22 20:44:16 | 只看该作者
Frederik  人名,待翻译
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-16 14:08 , Processed in 0.075813 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表