13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3321|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

妮可儿nicole 润色 完毕

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-6-1 13:32:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
123

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
沙发
 楼主| 发表于 2007-6-1 13:33:02 | 只看该作者
Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/NICOLE.msg
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/NICOLE.msg    (revision 384)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/NICOLE.msg    (revision 385)
@@ -1,3 +1,6 @@
+{1099}{}{?}
+{1199}{}{妮可儿也许可以告诉你:Morpheus-墨菲斯、Nicole-妮可儿、Laura-劳拉、Jake-杰克、Library-图书馆、God-黑暗上帝、Master-主教、Nightkin-夜行团、Cathedral-大教堂、Adytum-内城区、Angel's-洛杉矶、Followers-末世论者、War-水、Hub-哈勃城、Brotherhood-兄弟会、Angels-洛杉矶、Boneyard-晒骨场、Steel-铁。◎}
+
#{100}{}{You see Nicole.}
{100}{}{你看见妮可尔。}

@@ -14,40 +17,40 @@
{104}{}{我有些事要和你说。}

#{105}{Nic_1}{Greetings. Hey! We're very glad you could join us. We hope you have found our humble abode to your satisfaction.}
-{105}{Nic_1}{祝贺你。嗨!我们很高兴你能加入。我们希望你在此停留时能感受到我们的恭谦。}
+{105}{Nic_1}{你好。嗨!我们很高兴你能加入。希望我们的陋堂不至于冒犯了你。}

#{106}{}{Thanks. Can you tell me more about what you worship here?}
{106}{}{谢谢。你能告诉我更多有关于你们的信仰吗?}

#{107}{}{'Humble' is a good word. 'Dump' would be better.}
-{107}{}{“恭谦”是个好词。不过“垃圾”更贴切些。}
+{107}{}{“陋堂”是个好词。不过“垃圾山”更贴切些。}

#{108}{}{I have. Can I ask you a few questions?}
-{108}{}{是的。我能问你一些问题吗?}
+{108}{}{这里还好。我能问你一些问题吗?}

#{109}{}{It's okay, I guess.}
-{109}{}{可以了,我想。}
+{109}{}{我觉得这里还可以。}

#{110}{}{Nuhh? Uh, nuh, nuh. Huh?}
{110}{}{噢?呃,嗯,嗯,哦?}

#{111}{Nic_2}{We don't worship so much as follow a set of principles. We want to bring peace back to this wasteland. The world tends toward destruction, so we try to make a difference.}
-{111}{Nic_2}{我们不能崇拜固有的法则。我们想要为这片废土带来和平。这个世界正倾向于破坏,因此,我们正在努力尝试去改变。}
+{111}{Nic_2}{我们有信仰,但不拘泥于固有的法则。我们想要为这片废土带来和平。这个世界正走向毁灭,因此,我们正在努力尝试去改变。}

#{112}{}{How?}
-{112}{}{怎样?}
+{112}{}{怎么去改变?}

#{113}{Nic_4}{We try to remind people why the Great War happened in the first place. And help insure it won't ever happen again.}
{113}{Nic_4}{我们试着去提醒人们,大战是如何开始的。并且确保它不会再次发生。}

#{114}{}{Have you been successful at all?}
-{114}{}{你有成功过吗?}
+{114}{}{成功了吗?}

#{115}{}{Sounds like wishful thinking - not very realistic.}
{115}{}{听起来倒很美-可惜不太现实。}

#{116}{Nic_5}{We never give up hope. We never will, even though most live by the gun these days. And we are concerned with the Children of the Cathedral...}
-{116}{Nic_5}{我们绝不放弃希望。我们绝对不会,即使现在必须活在枪口下。并且大教堂的教徒很关心我们...}
+{116}{Nic_5}{我们绝不放弃希望。即使现在大多数人必须活在枪口下,我们也绝对不会放弃。我们现在尤其担心大教堂的教徒……}

#{117}{}{What about them?}
{117}{}{他们怎样?}
@@ -65,7 +68,7 @@
{121}{}{“我们”?这究竟是末世论者的想法呢,还是只是你的一相情愿?}

#{122}{Nic_7}{Call it instinct. We've seen Morpheus and the Nightkin and they don't look like peace makers to us. Their hospitals and message of peace make them attractive, but we know there's evil there.}
-{122}{Nic_7}{称其为本能吧。我们已经见过了墨菲斯和夜行团,还有他们在我们看来并不像和平主义者。他们的医院和和平信条使得他们有吸引力,但我们知道那是个邪恶之处。}
+{122}{Nic_7}{称其为直觉吧。我们已经见过了墨菲斯和夜行团,他们在我们看来并不像和平主义者。他们的医院和和平信条使得他们有吸引力,但我们知道那是个邪恶之处。}

#{123}{}{Don't you think you're being a little bit paranoid?}
{123}{}{你不认为自己有点太过偏激了吗?}
@@ -77,13 +80,13 @@
{125}{}{好吧,我保证会告诉你任何我找到的线索。}

#{126}{}{'We' this and 'we' that. Are you trying to put words in everyone's mouths?}
-{126}{}{“我们”这个“我们”那个的。你想落人口实吗?}
+{126}{}{“我们”这个“我们”那个的。你想强奸民意啊?}

#{127}{Nic_8}{Maybe, but it's what kept us alive this long.}
-{127}{Nic_8}{可能,但这使得我们活了这样久。}
+{127}{Nic_8}{可能,但这使得我们活了这么久。}

#{128}{Nic_8a}{We are united. If not, we'll perish. Now forgive me if that irritates you.}
-{128}{Nic_8a}{我们团结一致。若非如此,我们便会毁灭。现在请原谅我激怒了你。}
+{128}{Nic_8a}{我们团结一致。若非如此,我们便会毁灭。如有冒犯,请原谅。}

#{129}{Nic_8b}{Is there anything else you need to know?}
{129}{Nic_8b}{你还想知道别的什么?}
@@ -98,16 +101,16 @@
{132}{Nic_9}{问吧,只要我能回答。}

#{133}{Nic_10}{We don't have time for questions from the likes of you. My assistant will show you out.}
-{133}{Nic_10}{我们没时间来浪费在像你这样有问题爱好的家伙身上。我的助手会带你出去。}
+{133}{Nic_10}{我们没时间来浪费在像你这样的家伙身上。我的助手会带你出去。}

#{134}{Nic_11}{Hey! I don't appreciate that, but I'll overlook it if you apologize.}
-{134}{Nic_11}{嘿!我不欣赏你那样,如果你道歉我就当没看见。}
+{134}{Nic_11}{嘿!我不喜欢你的态度,如果你道歉我就当没看见。}

#{135}{}{I'm sorry I ever talked to you.}
-{135}{}{我很抱歉曾经对你说的话。}
+{135}{}{和你说话真是我的错误。}

#{136}{}{Okay, I'm sorry.}
-{136}{}{好的,我很抱歉。}
+{136}{}{好好好,我很抱歉。}

#{137}{Nic_12}{Fine. We don't have time to baby-sit. Leave us.}
{137}{Nic_12}{很好。我们没时间玩过家家。快走开。}
@@ -116,22 +119,22 @@
{138}{Nic_13}{我原谅你了。请记住你在这里只是过客。现在,还有别的什么事吗?}

#{139}{}{Can I ask a few more questions?}
-{139}{}{我能问些问题吗?}
+{139}{}{我还能问些问题吗?}

#{140}{}{No, I'll be going now.}
{140}{}{不,我得走了。}

#{141}{Nic_14}{We wish you the best in the journeys ahead. Please feel free to use our base as much as you like.}
-{141}{Nic_14}{我们希望你能在继续你的旅程之前。在我们这里好好感受一下自由的气息。}
+{141}{Nic_14}{我们希望你的旅程一切顺利。只要你乐意,你可以随时来我们基地休息。}

#{142}{Nic_15}{We know it could be better. But when you're preparing for war...}
-{142}{Nic_15}{我们知道它可能是更好的。但当你准备战斗时……}
+{142}{Nic_15}{我们知道那样会更好。但当你准备战斗时……}

#{143}{}{War with who?}
{143}{}{和谁开战?}

#{144}{Nic_16}{The Children of the Cathedral. We believe in bringing peace to the land, but there's some things that just can't be helped.}
-{144}{Nic_16}{大教堂的教徒。我们相信能为这块土地带来和平,但是总有一些事是那么不尽人意。}
+{144}{Nic_16}{大教堂的教徒。我们相信能为这块土地带来和平,但是总有一些问题是不能和平解决的。}

#{145}{}{What do you mean? What did they do?}
{145}{}{你的意思是?他们做了什么?}
@@ -152,37 +155,37 @@
{150}{}{教徒是从哪来的?}

#{151}{Nic_18}{All we can do is prepare. But the time will come when we must fight these Children and their Dark God.}
-{151}{Nic_18}{我们全都在作着准备。但是离我们对抗教徒和他们黑暗上帝的时间不多了。}
+{151}{Nic_18}{我们目前只能严阵以待。但总有一天,我们会和教徒以及他们的黑暗上帝做个了断的。}

#{152}{}{Sounds dangerous. I'll let you know anything I find out.}
{152}{}{听起来很危险。我找到什么会让你知道的。}

#{153}{}{I thought you said you believed in peace?}
-{153}{}{我以为你说你信仰和平?}
+{153}{}{我记得你说过你们信仰和平?}

#{154}{Nic_19}{Good! We could use any information. Now, is there anything else you'd like to ask?}
-{154}{Nic_19}{太好了!我们需要任何情报。现在你还想问什么?}
+{154}{Nic_19}{太好了!我们需要任何情报。现在你还想问点什么吗?}

#{155}{}{Yes, there is.}
-{155}{}{是的,这就是了。}
+{155}{}{是的,还有点问题。}

#{156}{}{No, thank you.}
{156}{}{不,谢谢你。}

#{157}{Nic_20}{We do believe in peace, but we will defend this land if we have to. If that means the Followers go to war, so be it.}
-{157}{Nic_20}{我们崇尚和平,但要是没有其他办法我们也会来守卫这大陆。如果这意味着末世论者参与战争,那也就只能如此。}
+{157}{Nic_20}{我们崇尚和平,但是在忍无可忍的情况下,我们也会保家卫国的。如果这意味着末世论者参与战争,那就算是吧。}

#{158}{}{Sounds contradictory to me.}
{158}{}{在我听来很矛盾。}

#{159}{}{That's kind of two-faced, isn't it?}
-{159}{}{那听起来像把双刃剑,不是吗?}
+{159}{}{你们可真是两面三刀啊,不是吗?}

#{160}{}{Okay. Can I ask you a few more questions?}
{160}{}{好的。我能再问你些问题吗?}

#{161}{Nic_21}{Not really. We came to teach peace, but we will defend ourselves, if necessary. That includes our beliefs}
-{161}{Nic_21}{不十分正确。我们来讲授和平,但我们会自我防卫,如果必要的话。这点也包含在我们的信条中。}
+{161}{Nic_21}{你说的不对。我们布道和平,但我们会在必要的情况下自我防卫。这也是我们信条的一部分。}

#{162}{Nic_21b}{You would not understand.}
{162}{Nic_21b}{你不会了解。}
@@ -197,7 +200,7 @@
{165}{Nic_22}{他们与我们几乎同时出现,但没人知道是怎么来的。我们听说他们的领袖,墨菲斯,在被黑暗上帝“启迪”前是电锯党的成员。}

#{166}{}{Hey, a guy can change.}
-{166}{}{嘿,人总是在变。}
+{166}{}{嘿,人总是在变的嘛。}

#{167}{}{Sounds like he's not a nice fellow.}
{167}{}{听起来他不是一个好人。}
@@ -206,7 +209,7 @@
{168}{}{我想我会去核实的。}

#{169}{Nic_23}{That's a very charitable description. Now, is there anything else?}
-{169}{Nic_23}{那是个很仁慈的描述了。现在,还有别的事吗?}
+{169}{Nic_23}{对他,那是个很客气的描述了。现在,还有别的事吗?}

#{170}{}{Yes, there is.}
{170}{}{是的,有。}
@@ -215,7 +218,7 @@
{171}{}{不,谢谢你。}

#{172}{Nic_24}{Be very careful. Of course, we would love to know what's going on over there.}
-{172}{Nic_24}{千万小心。当然,我们很乐意知道那里发生了什么。}
+{172}{Nic_24}{千万小心。当然,我们很迫切地需要知道那里发生了什么。}

#{173}{}{Can I ask a few more questions?}
{173}{}{我能再问些问题吗?}
@@ -245,7 +248,7 @@
{181}{}{我得走了。}

#{182}{Nic_27}{I'm sure you'd be bored with the telling of the entire history of the Followers. There a number of books in here with that information.}
-{182}{Nic_27}{我确定你在听过末世论者的历史后会感到相当的厌烦。在这里有很多书,它们会告诉你想要的。}
+{182}{Nic_27}{要是完整地听一遍末世论者的历史,你肯定会感到相当的厌烦。在这里有很多书,它们会告诉你想要的。}

#{183}{}{Can I ask a few more questions?}
{183}{}{我能再问些问题吗?}
@@ -278,10 +281,10 @@
{192}{}{你的目标是什么?}

#{193}{Nic_30}{Far to the south, near the Great Glow. The times were hard, but we managed to survive. We realized then the Great War must never happen again.}
-{193}{Nic_30}{遥远的南方,靠近闪光之地。那时候很困难,但是我们要生存,就要确保战争不再发生。}
+{193}{Nic_30}{遥远的南方,靠近闪光之地。那时候很困难,但是我们活了下来。我们意识到,要确保这样的大战不会再发生。}

#{194}{}{So, you started the Followers of the Apocalypse?}
-{194}{}{所以,你创建了末世论者?}
+{194}{}{所以,你创建了末世论团体?}

#{195}{}{What made you come up north?}
{195}{}{是什么使得你来北方的?}
@@ -296,25 +299,25 @@
{198}{}{也就是说那可能再次发生?那真蠢!}

#{199}{}{Who were the marauders?}
-{199}{}{谁会是那掠夺者?}
+{199}{}{那些掠夺者是谁?}

#{200}{}{What made you bring the Followers up north?}
{200}{}{是什么使你把末世论者带到北方?}

#{201}{Nic_32}{We've never found out, although we've heard a group live up north in an old ruined city. We've let it rest.}
-{201}{Nic_32}{我们还没能找出来,虽然我们听说有个团体住在老城市的废墟中。我们不愿去打搅他们。}
+{201}{Nic_32}{虽然没能找出来,但我们听说有个团体住在北边的旧城市废墟中,很可能是他们。我们也没打算去查探。}

#{202}{}{Why not? You could get revenge!}
{202}{}{为什么不?你可以报仇!}

#{203}{}{Why did you end up bringing the Followers north?}
-{203}{}{为什么你不再带着末世论者北上?}
+{203}{}{为什么你带着末世论者北上?}

#{204}{Nic_33}{We're here to make peace, not kill in hatred.}
{204}{Nic_33}{我们来此为了和平,不会因为仇恨而去杀人。}

#{205}{}{Sounds more like fear.}
-{205}{}{听起来更像是害怕。}
+{205}{}{听起来更像是你害怕他们。}

#{206}{}{Very noble of you. If it was me I'd kill them all.}
{206}{}{你很高尚。若是我的话就会把他们都杀了。}
@@ -323,22 +326,22 @@
{207}{}{为什么你现在在这里?}

#{208}{Nic_34}{I'm not surprised. The Followers are here to talk sense into people like you.}
-{208}{Nic_34}{我并不感到惊讶。末世论者到这来就是为了了解像你这样的人。}
+{208}{Nic_34}{我并不感到惊讶。末世论者到这来就是为了劝导像你这样的人。}

#{209}{}{Good luck, it's a tough sell. Is that why you're up north now?}
{209}{}{祝好运,那真是不容易。那是你现在为何北上的原因吗?}

#{210}{}{And you don't think violence is ever good?}
-{210}{}{你从不认为暴力是好的?}
+{210}{}{你从不认为暴力有时候也是好事?}

#{211}{}{Then answering more questions can't hurt, right?}
-{211}{}{那么回答更多问题也没事,对吗?}
+{211}{}{那么你就再回答一些问题好吗?}

#{212}{}{Well, I gotta go.}
{212}{}{好吧,我得走了。}

#{213}{Nic_35}{【Sigh】 You're simply not ready to understand the differences. Okay. So why don't you just think about it, then come back to talk.}
-{213}{Nic_35}{【叹气】你只是不准备了解其中的差异。好了。你为什么不好好想一想,然后回来我们再说。}
+{213}{Nic_35}{【叹气】你只是不愿意理解其中的差异罢了。好了。你为什么不好好想一想,然后回来我们再说。}

#{214}{Nic_36}{There aren't many left down south. The radiation has polluted almost everything. Most of the remaining people followed us to start the organization.}
{214}{Nic_36}{南方没有太多人存活下来。放射线污染到处都是。活下来的多数人追随我们组建了这个组织。}
@@ -365,10 +368,10 @@
{221}{}{是的,有。}

#{222}{}{No, I need to run.}
-{222}{}{不,我得跑路了。}
+{222}{}{不,我得走了。}

#{223}{Nic_41}{Well, the rumor is that there was something so important there, that the area was saturated with bombs to insure everything was wiped out.}
-{223}{Nic_41}{好的,谣言说那里有些很重要的东西,所以这个地区遭到了核子炸弹的饱和攻击以确保所有物件都被摧毁。}
+{223}{Nic_41}{呃,听说那里有些很重要的设施,所以核弹的投放很密集以确保那里的所有东西都被摧毁。}

#{224}{}{Can I ask a few more questions?}
{224}{}{我能问些别的问题吗?}
@@ -377,19 +380,19 @@
{225}{}{很有意思。但我现在得走了。}

#{226}{Nic_42}{Well, the Boneyard is pretty scarce as you can see. Adytum is to the west. The Children of the Cathedral are to the north. I wouldn't advise going too far south into the city, though, the Rippers and the Blades have made it into a battlefield.}
-{226}{Nic_42}{好吧,你能见到晒骨场是相当难得的。内殿在西方。大教堂还有教徒在北方。我要劝你不要去南方的城市,电锯党和利刃帮在那里打战。}
+{226}{Nic_42}{呃,晒骨场的各个地区是很松散的。内城区在西方。大教堂教徒在北方。我要劝你不要往南方的城区走太远了,电锯党和利刃帮在那里恶斗。}

#{227}{Nic_43}{About what?}
{227}{Nic_43}{关于什么?}

#{228}{}{I know what's behind the Children of the Cathedral.}
-{228}{}{我知道大教堂和教徒背后是什么。}
+{228}{}{我知道大教堂教徒的阴谋是什么。}

#{229}{}{How much are you willing to pay me?}
{229}{}{你愿意付我多少钱?}

#{230}{}{Nothing, never mind.}
-{230}{}{没什么,没关系。}
+{230}{}{没什么,没事。}

#{231}{Nic_44}{Finally! What'd you find out?}
{231}{Nic_44}{终于!你找到了什么?}
@@ -407,7 +410,7 @@
{235}{Nic_45}{等一下……黑暗上帝?别跟我说他真的存在。}

#{236}{}{Oh, he's real all right, just not a god. He's a mutant who wants to make everyone a Nightkin, for their own good.}
-{236}{}{哦,他真的存在,只是不是神。他是为了他们自己的利益,想把所有人都变成夜行团的变种人。}
+{236}{}{哦,他真的存在,只是不是神。他是一个变种人,为了自己的利益,想把所有人都变成夜行团。}

#{237}{}{Yes, he is! You should fear the all-mighty Dark God!}
{237}{}{是的,就是他!您应该恐惧的具有强大势力的黑暗上帝!}
@@ -422,7 +425,7 @@
{240}{Nic_47}{他们计划做什么?}

#{241}{}{The Master wants to make everyone a Nightkin. He thinks they're superior, and he thinks that turning everyone into them will save humanity!}
-{241}{}{主教想把每个人都变成夜行团。他认为他们更高等,而且他认为将人转化后才能保存人性!}
+{241}{}{主教想把每个人都变成夜行团。他认为他们更高等,而且他认为将人转化后才能保存人类!}

#{242}{}{I'm not sure. I just know that the Master is turning people into Nightkin.}
{242}{}{我不确定。我只知道主教正在将人变成夜行团。}
@@ -440,10 +443,10 @@
{246}{}{我已经摧毁了制造超级变种人的地方,但我需要帮助才能摧毁大教堂。}

#{247}{Nic_50}{We can't let this opportunity pass. You scout the Cathedral. We'll meet you there and help you storm the place.}
-{247}{Nic_50}{我们不能失去这次机会。你去侦察大教堂。我们将会在那里会面并帮你混入那地方。}
+{247}{Nic_50}{我们不能失去这次机会。你去侦察大教堂。我们在里面和你会合,然后消灭那个地方。}

#{248}{}{No, not that. Do you know if there's a secret way in?}
-{248}{}{不,不是那。你知道哪里有秘道吗?}
+{248}{}{不,这样不妥。你知道哪里有秘道吗?}

#{249}{}{Okay. Meet me there.}
{249}{}{好吧。在那里见我。}
@@ -452,28 +455,28 @@
{250}{}{不!我不想有任何人受到伤害。}

#{251}{Nic_52a}{No, but I know someone who will. Go to the Cathedral and find a woman named Laura. Tell her 'Red Rider'. We'll create a diversion if we can.}
-{251}{Nic_52a}{不,但我知道有人可以。去大教堂找个叫劳拉的女人。告诉她“红骑士”这个暗号。我们会尽可能的牵制他们。}
+{251}{Nic_52a}{我不知道,但我知道有个人,可能她会知道。去大教堂找个叫劳拉的女人。告诉她“红骑士”这个暗号。我们会尽可能的牵制敌人。}

#{252}{}{Thanks. I hope luck is with us.}
{252}{}{谢谢。我希望好运常伴我们。}

#{253}{Nic_53}{Luck has nothing to do with it. I have faith in you.}
-{253}{Nic_53}{运气无济于事。我对你有信心。}
+{253}{Nic_53}{运气不是绝对的。我对你有信心。}

#{254}{Nic_56}{Our destiny lies before us. Let us hope we are worthy.}
-{254}{Nic_56}{我们的命运展现在我们面前。让我们证明我们是恰当的人选。}
+{254}{Nic_56}{命运就在眼前。要看我们的能耐了。}

#{255}{Nic_57}{What? This is our destiny. The Followers will fight this evil so that the healing of the land can finally begin.}
-{255}{Nic_57}{什么?这是我们的命数。末世论者将会与这邪恶作战,以便大陆最终慢慢复原。}
+{255}{Nic_57}{什么?这是我们的命数。末世论者将会与这邪恶势力作战到底,努力使大陆最终慢慢复原。}

#{256}{}{No. I forbid it.}
-{256}{}{不。我不允许。}
+{256}{}{不。我不允许你草率行事。}

#{257}{}{Okay. Meet me at the Cathedral.}
-{257}{}{好。在大教堂见我。}
+{257}{}{好。在大教堂会合。}

#{258}{Nic_58}{【Chuckle】 You don't control us. We will attack, with or without your blessing!}
-{258}{Nic_58}{【微笑】你没能控制我们。我们会发动攻击,无论有没有你的祝福!}
+{258}{Nic_58}{【吃吃地笑】你又控制不了我们。我们会发动攻击,无论有没有你的帮助!}

#{259}{Nic_59}{Talk to him?! Are you crazy?}
{259}{Nic_59}{和他谈?!你疯了吗?}
@@ -482,31 +485,31 @@
{260}{}{你不是鼓吹和平的吗?}

#{261}{}{No, and you can't stop me.}
-{261}{}{不,你不能阻止我。}
+{261}{}{我没疯,你不能阻止我。}

#{262}{Nic_60}{Well, yes, but...}
-{262}{Nic_60}{很好,是的,但...}
+{262}{Nic_60}{呃,好吧,但……}

#{263}{}{I think I can end this without bloodshed. Be ready, though, in case I fail.}
{263}{}{我想我可以和平解决这事。但是,做好准备,以防万一我失败。}

#{264}{Nic_61a}{Obviously, your mind is made up. This might help you. Go to the Cathedral and find a woman named Laura. Say the phrase 'Red Rider'. And please...come back safely.}
-{264}{Nic_61a}{很明显,你还有点小聪明。这可能帮助你,去大教堂找一个叫做劳拉的女人。说暗语“红骑士”。而且请……安全地回来。}
+{264}{Nic_61a}{显然,你已经下定决心了。我还可以帮你一下,去大教堂找一个叫做劳拉的女人。说暗语“红骑士”。请……安全地回来。}

#{265}{Nic_63}{You have a strange sense of humor. Why don't you come back when you have something serious to say.}
-{265}{Nic_63}{你很幽默感。等你会认真的说话之后再回来。}
+{265}{Nic_63}{你有很强的幽默感。等你会认真的说话之后再回来。}

#{266}{}{Sorry, it was just a joke. It has to do with the Nightkin.}
-{266}{}{抱歉,那只是个玩笑。它只与夜行团有关。}
+{266}{}{抱歉,那只是个玩笑。这与夜行团有关。}

#{267}{Nic_65a}{So you're a mercenary. Fine, I'll give you 100 caps.}
-{267}{Nic_65a}{因此说你是惟利是图的了。很好,我将给你100个瓶盖。}
+{267}{Nic_65a}{这么说你是个佣兵类型的人了。很好,我给你100个瓶盖。}

#{268}{Nic_66b}{Now, what do you have for me?}
{268}{Nic_66b}{现在,你为我带来什么?}

#{269}{}{I know someone is planning to con you out of some money. Thanks.}
-{269}{}{我确信某人正在计划骗取你的一些钱。谢谢。}
+{269}{}{我确信某人正在计划诈骗你的钱财。完毕,谢谢。}

#{270}{}{Morpheus is not the leader of the Children. It's actually run by the Master.}
{270}{}{墨菲斯并不是教徒的领袖,事实上主教才是。}
@@ -515,16 +518,16 @@
{271}{}{你知道夜行团吗?}

#{272}{}{The Children are controlled by space aliens.}
-{272}{}{教徒是由大教堂教徒控制的。}
+{272}{}{大教堂教徒是由外星人控制的。}

#{273}{Nic_67}{Good luck. Now we've got to examine our options.}
-{273}{Nic_67}{祝好运。现在我们再核对一下计划。}
+{273}{Nic_67}{祝好运。我们要部署一下行动计划。}

#{274}{Nic_68}{How noble, how impressive. And we thought you were different. Now take your money and leave.}
-{274}{Nic_68}{多么高尚,多么感人。我们认为你是与众不同的。现在拿着你的钱走吧。}
+{274}{Nic_68}{多么高尚,多么感人。我们原以为你是与众不同的。现在拿着你的钱走吧。}

#{275}{Nic_69}{Well hi. What can I help you with now?}
-{275}{Nic_69}{好啊。现在有什么我能帮你的?}
+{275}{Nic_69}{你好。现在有什么我能帮你的?}

#{276}{}{I need to ask a few questions.}
{276}{}{我需要问些问题。}
@@ -545,7 +548,7 @@
{281}{}{我只想再见见你。}

#{282}{Nic_70a}{Just leave}
-{282}{Nic_70a}{出去}
+{282}{Nic_70a}{出去。}

#{283}{Nic_71}{Apology accepted. What can I help you with?}
{283}{Nic_71}{接受你的道歉。我能帮你什么?}
@@ -572,7 +575,7 @@
{290}{Nic_77}{嗨! 离开这里!}

#{291}{Nic_78}{Well, if you say so. Now run along, because we have work to do.}
-{291}{Nic_78}{好吧。如果你这么说。因为我们有事要做,所以现在请你出去。}
+{291}{Nic_78}{随便你怎么说了。送客,我们有自己的事情要忙。}

#{292}{Nic_79}{Talk to Jake. He knows more about that.}
{292}{Nic_79}{和杰克谈。他对那事知道的更多。}
@@ -593,22 +596,22 @@
{297}{Nic_84}{嗨!你是白痴吗?}

#{298}{Nic_85}{I've told you that numerous times. Maybe you should work on your memory.}
-{298}{Nic_85}{我已经告诉你很多次了。或许你应该去检查一下你的大脑。}
+{298}{Nic_85}{我已经告诉你很多次了。或许你应该改善下记忆力了。}

#{299}{Nic_86}{Morpheus is the leader of the Children of the Cathedral. He is evil, and that fact must be exposed.}
-{299}{Nic_86}{主教是大教堂和教徒的领袖。他是邪恶的,这事实必须被揭露。}
+{299}{Nic_86}{墨菲斯是大教堂教徒的领袖。他是邪恶的,这个事实必须昭示天下。}

#{300}{Nic_87}{There's not much to tell.}
-{300}{Nic_87}{无需多言。}
+{300}{Nic_87}{说我?没什么可说的。}

#{301}{Nic_87a}{Laura is one of our insiders within the Cathedral. She's extremely loyal to our cause}
{301}{Nic_87a}{劳拉是我们派去大教堂的内应。她极度忠于我们。}

#{302}{Nic_87b}{Jake is second in command.}
-{302}{Nic_87b}{杰克是副指挥。}
+{302}{Nic_87b}{杰克是我们的副指挥。}

#{303}{Nic_88}{In here, you'll find historical texts and philosophical texts...almost anything. Feel free to look around.}
-{303}{Nic_88}{在这里,你将会找历史和哲学文集……几乎任何的书集。随意看吧。}
+{303}{Nic_88}{在这里,你将会找历史和哲学文献……这方面的所有文献。随意看吧。}

#{304}{Nic_89}{The Children of the Cathedral worship him. They say he only wants to heal humanity, but that's a lie.}
{304}{Nic_89}{大教堂的教徒们信仰他。他们说他想要治愈人性,但那不过是谎言。}
@@ -617,7 +620,7 @@
{305}{Nic_90}{我对他所知不多。}

#{306}{Nic_91}{They're the personal servants of Morpheus. They're huge, hulking creatures. Ugh!}
-{306}{Nic_91}{他们是主教的卫队。他们是巨大而丑陋的生物。呃!}
+{306}{Nic_91}{他们是主教的卫队。他们是巨大而丑陋的生物。恶!}

#{307}{Nic_92}{You've probably seen their hospitals around. They preach peace, but there is something wrong with them. We need to find out what.}
{307}{Nic_92}{你大概见过他们的医院了。他们鼓吹和平,但其中有什么不对劲。我们得找出问题的所在。}
@@ -626,13 +629,13 @@
{308}{Nic_93}{那是个小聚居点。你可以在晒骨场西边找到它。}

#{309}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
-{309}{Nic_94}{大战之前,这里是座繁荣的大都市。我母亲告诉我的,但现在除了毁灭和死亡,几乎什么都没能留下。}
+{309}{Nic_94}{大战之前,这里是座繁荣的大都市。我母亲告诉我的,但现在除了废墟和死寂,几乎什么都没能留下。}

#{310}{Nic_95}{They war with the Blades down south. The Rippers are the most ruthless gang in the Boneyard. When we sent people to convert them, the only thing we got back were their heads.}
-{310}{Nic_95}{他们和南方的利刃帮交火。电锯党是晒骨场里最残忍的帮派。当我们派人去劝说归依时,得到的回信只有使者的头颅。}
+{310}{Nic_95}{他们和利刃帮在南方交火。电锯党是晒骨场里最残忍的帮派。当我们派人去劝说归依时,得到的回信只有使者的头颅。}

#{311}{Nic_96}{The Blades fight the Rippers down south. They're the most agreeable of the two gangs, though that's not saying much. We've converted a few of them.}
-{311}{Nic_96}{利刃帮在南方和电锯党对抗。他们是最合适的两拨人,虽然不能说情况有多好,我们已经感化了他们其中几个人。}
+{311}{Nic_96}{利刃帮在南方和电锯党对抗。相比电锯帮,他们可通情达理多了,虽然不能说情况有多好,我们已经感化了他们其中几个人。}

#{312}{Nic_97}{Our history is in the last case, top shelf.}
{312}{Nic_97}{我们的历史资料在最里面,顶上的书架。}
@@ -641,7 +644,7 @@
{313}{Nic_98}{所有的一切都被烧毁,所有的事物都被破坏了。我们试着教导人们和平相处,意图让战争不再发生。}

#{314}{Nic_99}{That's the trading city to the north. We're trying to set up a table there.}
-{314}{Nic_99}{那是位于北方的贸易城市。我们试着在那里分杯羹。}
+{314}{Nic_99}{那是位于北方的贸易城市。我们正打算在那里设立分号。}

#{315}{Nic_100}{We're not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...}
{315}{Nic_100}{我们对他们不是很肯定。他们卖枪,我们卖和平。但他们的动机……}
@@ -656,7 +659,7 @@
{318}{Nic_103}{我们不知道你在说什么。}

#{319}{}{What else do you know about the Children of the Cathedral?}
-{319}{}{关于大教堂和教徒你还知道些别的什么吗?}
+{319}{}{关于大教堂教徒你还知道些别的什么吗?}

#{320}{}{Can I ask you a few more questions about them?}
{320}{}{我能问些关于他们别的事情吗?}
@@ -674,7 +677,7 @@
{324}{}{你能帮助我毁灭他们吗?}

#{325}{}{Thanks I can use all the help I can get!}
-{325}{}{谢谢你提供给我的帮助!}
+{325}{}{谢谢,我现在急需帮助!}

#{326}{}{Thanks for the information. I'll be going now.}
{326}{}{多谢你的消息。我得走了。}
@@ -718,19 +721,19 @@
{1017}{}{Steel}

#{1100}{Nic_86}{Morpheus is the leader of the Children of the Cathedral. He is evil, and that fact must be exposed.}
-{1100}{Nic_86}{主教是大教堂和教徒的领袖。他是邪恶的,这事实必须被揭露。}
+{1100}{Nic_86}{墨菲斯是大教堂教徒的领袖。他是邪恶的,这个事实必须昭示天下。}

#{1101}{Nic_87}{There's not much to tell.}
-{1101}{Nic_87}{无需多言。}
+{1101}{Nic_87}{我?没什么可以说的。}

#{1102}{Nic_87a}{Laura is one of our insiders within the Cathedral. She's extremely loyal to our cause.}
{1102}{Nic_87a}{劳拉是我们派去大教堂的内应。她极度忠于我们。}

#{1103}{Nic_87b}{Jake is second in command.}
-{1103}{Nic_87b}{杰克是副指挥。}
+{1103}{Nic_87b}{杰克是我们的副指挥。}

#{1104}{Nic_88}{In here, you'll find historical texts and philosophical texts...almost anything. Feel free to look around.}
-{1104}{Nic_88}{在这里,你将会找历史和哲学文集……几乎任何的书集。随意看吧。}
+{1104}{Nic_88}{在这里,你将会找历史和哲学文献……这方面的所有文献。随意看吧。}

#{1105}{Nic_89}{The Children of the Cathedral worship him. They say he only wants to heal humanity, but that's a lie.}
{1105}{Nic_89}{大教堂的教徒们信仰他。他们说他想要治愈人性,但那不过是谎言。}
@@ -739,7 +742,7 @@
{1106}{Nic_90}{我对他所知不多。}

#{1107}{Nic_91}{They're the personal servants of Morpheus. They're huge, hulking creatures. Ugh!}
-{1107}{Nic_91}{他们是主教的卫队。他们是巨大而丑陋的生物。呃!}
+{1107}{Nic_91}{他们是主教的卫队。他们是巨大而丑陋的生物。恶!}

#{1108}{Nic_92}{You've probably seen their hospitals around. They preach peace, but there is something wrong with them. We need to find out what.}
{1108}{Nic_92}{你大概见过他们的医院了。他们鼓吹和平,但其中有什么不对劲。我们得找出问题的所在。}
@@ -748,7 +751,7 @@
{1109}{Nic_93}{那是个小聚居点。你可以在晒骨场西边找到它。}

#{1110}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
-{1110}{Nic_94}{大战之前,这里是座繁荣的大都市。我母亲告诉我的,但现在除了毁灭和死亡,几乎什么都没能留下。}
+{1110}{Nic_94}{大战之前,这里是座繁荣的大都市。我母亲告诉我的,但现在除了废墟和死寂,几乎什么都没能留下。}

#{1111}{Nic_97}{Our history is in the last case, top shelf.}
{1111}{Nic_97}{我们的历史资料在最里面,顶上的书架。}
@@ -757,13 +760,13 @@
{1112}{Nic_98}{所有的一切都被烧毁,所有的事物都被破坏了。我们试着教导人们和平相处,意图让战争不再发生。}

#{1113}{Nic_99}{That's the trading city to the north. We're trying to set up a table there.}
-{1113}{Nic_99}{那是位于北方的贸易城市。我们试着在那里分杯羹。}
+{1113}{Nic_99}{那是位于北方的贸易城市。我们打算在那里建立分号。}

#{1114}{Nic_100}{We're not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...}
{1114}{Nic_100}{我们对他们不是很肯定。他们卖枪,我们卖和平。但他们的动机……}

#{1115}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
-{1115}{Nic_94}{大战之前,这里是座繁荣的大都市。我母亲告诉我的,但现在除了毁灭和死亡,几乎什么都没能留下。}
+{1115}{Nic_94}{大战之前,这里是座繁荣的大都市。我母亲告诉我的,但现在除了废墟和死寂,几乎什么都没能留下。}

#{1116}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
{1116}{Nic_94}{大战之前,这里是座繁荣的大都市。我母亲告诉我的,但现在除了毁灭和死亡,几乎什么都没能留下。}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-7 07:31 , Processed in 0.058298 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表