13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3102|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

Richie.msg润色完成(有几处改动很大)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-31 17:28:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
#{100}{}{You see Richie.}
{100}{}{你看见瑞奇。}
{100}{}{你看见瑞奇。}

#{101}{}{You're not supposed to do that. I'm gonna have to stop you!}
{101}{}{你不能那么做。我会阻止你的!}
{101}{}{你不能那么做。我不得不阻止你!}

#{102}{}{You're not supposed to be here. Do you realize I'm supposed to kill you?}
{102}{}{你不能到这里,你不知道我会杀了你吗?}
{102}{}{你不能呆在这里,你没意识到我会杀了你吗?}

#{103}{}{Your shift is over. I'm your replacement.}
{103}{}{你下班的时间到了,轮到我换班了。}
{103}{}{你的工作时间结束了,下一个轮到的是我。}

#{104}{}{Hub vault inspector. I'm here to inspect the vault. Move aside.}
{104}{}{哈勃城避难所的巡视员,我来巡视这个避难所。闪开。}
{104}{}{哈勃城避难所的巡视员,我来这里的目的是巡视这个避难所。让开。}

#{105}{}{Kid, fight it. End the cycle of violence now!}
{105}{}{小子,动手吧。现在做个了断!}
{105}{}{小子,动手吧。从现在开始结束这无休止的暴力!}

#{106}{}{Who told you that! Mister, if you attack me, it'll be the biggest mistake of your life!}
{106}{}{那是谁告诉你的!先生,如果你伤到我,那么你会后悔一辈子的。}
{106}{}{这是谁告诉你的!先生,如果你敢碰我,那么你会后悔一辈子的。}

#{107}{}{Hi kid! What's in the steel vault?}
{107}{}{嘿,小子!在这个避难所里有什么?}
{107}{}{嘿,小子!在这个钢铁避难所里有些什么?}

#{108}{}{Too late, punk. You're dead.}
{108}{}{太晚了,流氓。你死定了。}
{108}{}{太晚了,小流氓。你死定了。}

#{109}{}{Uh?yeah?runk}
{109}{}{嗯?是吗?喏咯。}
{109}{}{哦?是吗?喏咯。}

#{110}{}{I'm not supposed to be talking to you! Scram!}
{110}{}{我没法和你说了!滚开!}
{110}{}{我(有任务)!滚开!}

#{111}{}{It's about time! It's hot in here! Boring too! If I didn't need this job to feed my family, I'd tell
# Lorenzo to stick it. See you tomorrow.}
{111}{}{到时间了!这里真热!太讨厌了!如果我不是需要这个活来养家户口的话,我建议罗仑佐来试试。明天见。}
{111}{}{是时候了!这里真热!而且还很无聊!如果不是需要这个工作来养家户口的话,我会叫罗仑佐来做这个。明天见。}

#{112}{}{I'm not supposed to leave this place and you're not supposed to be here. Get out!}
{112}{}{我不想离开这里,而你也别想待在这。立刻离开!}
{112}{}{我不想离开这个地方,而你也别想留下来。离开这里!}

#{113}{}{You Hub officials make me sick! Inspecting my bosses' vault! What's next, higher taxes? Can't a man
# earn an honest living anymore without you bureaucrats trying to control everything? One of these days we're
# going to take a stand. Yeah, one of these days the common man is going to give you fatcats a knee to the
# balls like you deserve. One of these days we'll get you real good?I can't wait?By the way, it's not meant
# personal. I know you're just doing your job. I'll get out of your face while you do your inspection. Bye.}
{113}{}{你这个哈勃城的官员真让我不舒服!巡视我老板的避难所!往下呢,交些奇怪的税?没有你这种当官的管这管那我们就活不了吗?总有一天我们会站起来。是的。总有一天我们平民会一起踢你们当官的屁股。然后把你们的财产都拿走嗯?等不及这么干了,顺便说一下,不是我一个人想这么干。我知道你仅仅是执行公务。我不想再看着你这张脸,再见。}
{113}{}{你这个哈勃城的官员真让我不舒服!检查我老板的避难所!接下来,还要提高税务?没有你这些官僚管这管那我们就不能遵纪守法的活着吗?总有一天我们会站起来。是的。总有一天我们这些平民会像踢球一样把你们这些人都踢飞,这都是你们应得的。总有一天,我们会要你好看,嗯?我几乎都等不及了?顺便说一下,我不是对你个人有意见。我知道你仅仅是执行公务。在你履行公务的时候,我会躲得远远的,再见。}

#{114}{}{Don't give me this crap! Get outta here now or I'll have to shoot you!}
{114}{}{别跟我说这种废话!再不闪开我就开枪了!}
{114}{}{别跟我说这种废话!现在就闪开,不然我真要开枪打你了!}

#{115}{}{Oh yeah. Well no one pushes around Richie Glowsteader and gets away with it!}
{115}{}{哦太好了。胆敢和瑞奇大爷作对的人绝对不会有好下场!}
{115}{}{噢,是这样。的确,没有人能在胁迫瑞奇·格罗斯蒂尔后安然离开!}

#{116}{}{Oh just about ten thousand Hub Bucks. Hope you weren't thinking of stealing it. I'd have to kill
# you. I almost killed someone once, so you don't want to mess with me!}
{116}{}{哦,一万个哈勃币。你妄想动这笔钱。我会杀了你的。上次已经把某个不知好歹的打了个半死,你别想!}
{116}{}{啊,只不过是一万个哈勃币。希望你不要打这笔钱的主意。不然,我会杀了你的。上次我已经把某个不知好歹的打了个半死,所以你给我放聪明点,别添乱!}

#{117}{}{Man, you're stupid. Oh, sorry, I didn't mean to offend you. Now let's try this again. "Yes" means I
# blow your head off. "No" means you get your butt out of here. Which is it going to be?}
{117}{}{伙计,你真是够蠢的。哦,对不起,我没有冒犯你的意思。现在我们换个方式说话。“是”的意思是我把你的头轰飞。“不是”的意思是你赶紧离开这里。你选择哪一个?}
{117}{}{伙计,你真是够蠢的。哦,对不起,我没有冒犯你的意思。现在我们换个方式说话。“是”的意思是我把你的头轰飞。“不是”的意思是你给我夹着尾巴滚开。你选择哪一个?}

#{118}{}{Ah . . . yes . . .}
{118}{}{嗯……是……}

#{119}{}{Uh?no}
{119}{}{嗯?不}

#{120}{}{Runk! Runk!}
{120}{}{喏咯!喏咯!}

#{121}{}{Man, I can't do it! It'd be like shooting a dumb animal. Just get outta here, okay?}
{121}{}{伙计,我不能那么做!我应该打死你这个没脑子的动物。现在快从这里离开,行吗?}
{121}{}{伙计,我不能这么干!这就好比打死一个没脑子的畜牲。现在快从这里离开,成不成?}

#{122}{}{That's good. Now run along now. I'm sure you might find someone to feed you}
{122}{}{很好。快跑。我会找人来修理你的!}
{122}{}{不错。现在快滚吧。我敢肯定你能找到点什么东西来满足你自己!}

#{123}{}{Maybe one runk means "yes" and two runks mean "no". Okay, "runk" means I kill you. "Runk, runk" means
# you leave. Okay?}
{123}{}{也许一个喏咯的意思是“是的”而两个喏咯的意思是“不是”。好。“喏咯”的意思是我杀了你。“喏咯,喏咯”的意思是你走开。怎么样?}
{123}{}{也许一个喏咯的意思是“是的”而两个喏咯的意思是“不是”。好,“喏咯”的意思是我杀了你。“喏咯,喏咯”的意思是你可以离开。怎么样?}

#{124}{}{Runk}
{124}{}{喏咯}

#{125}{}{Runk, runk.}
{125}{}{喏咯,喏咯。}

#{126}{}{Runk, runk, runk!}
{126}{}{喏咯,喏咯,喏咯!}

#{127}{}{Three runks. Shit, this isn't working. Maybe I'll just ignore you and you'll wander off.}
{127}{}{三个“喏咯”。狗屎,不能这样下去了。也许我应该根本不理你,由你自生自灭。}
{127}{}{三个“喏咯”。狗屎,这根本就不起作用。也许我应该当你不存在,由你自生自灭。}

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
沙发
 楼主| 发表于 2007-5-31 17:38:21 | 只看该作者
因为电脑使用的时区问题,所以我这里无法给更新给服务器,谁帮忙更新一下? [s:6]
板凳
发表于 2007-5-31 20:26:51 | 只看该作者
以附件形式先把msg发出来吧,我帮你上传。辛苦了!
地板
发表于 2007-5-31 20:48:06 | 只看该作者
好人啊,Seanfx兄总是这么引诱新人堕落成为汉化苦力的。
哈哈哈。。。
5#
发表于 2007-5-31 21:18:29 | 只看该作者
谁说人家是新人。看这手法,这牙口,都是一等一的。 [s:2]

两个问题:
#{110}{}{I'm not supposed to be talking to you! Scram!}
{110}{}{我没法和你说了!滚开!}
{110}{}{我不想和你说话了!滚开!}

be supposed to 可能在这里更多的是一种客观的限制情况。就是说,这个人是负责看门的,那么他不是不想和你说话,而是上头不让他和生人罗嗦。所以,是不是可以改成:

{110}{}{我(有任务,)不能和你闲聊!滚开!}


113行里:
By the way, it's not meant personal.

是否可以翻作“我不是对你个人有意见。”这样似乎和后面的“我知道你仅仅是执行公务。在你履行公务的时候,我会躲得远远的,再见。”更好的衔接。

呵呵
6#
 楼主| 发表于 2007-5-31 23:15:37 | 只看该作者
同意楼上的改动,fallout1我玩过几遍,但都是几年前的事情,所以对于对话的语境把握的并不十分准确,多谢指正哈~
目前正在快速通关中~ [s:2]
附件如上。 [s:4]
7#
发表于 2007-6-1 10:33:56 | 只看该作者
已经上传~~~yeah
8#
发表于 2007-6-1 15:44:53 | 只看该作者
#{113}{}...............................接下来,还要提高税务?

提高税务?

“税务”换个词吧。


#{111}{}..........................养家户口
笔误吧?
养家糊口。

路过,看见小毛病,说一声......
9#
发表于 2007-6-1 16:55:30 | 只看该作者
#{113}{}{You Hub officials make me sick! Inspecting my bosses' vault! What's next, higher taxes? Can't a man
# earn an honest living anymore without you bureaucrats trying to control everything? One of these days we're
# going to take a stand. Yeah, one of these days the common man is going to give you fatcats a knee to the
# balls like you deserve. One of these days we'll get you real good?I can't wait?By the way, it's not meant
# personal. I know you're just doing your job. I'll get out of your face while you do your inspection. Bye.}
{113}{}{你这个哈勃城的官员真让我不舒服!巡视我老板的避难所!往下呢,交些奇怪的税?没有你这种当官的管这管那我们就活不了吗?总有一天我们会站起来。是的。总有一天我们平民会一起踢你们当官的屁股。然后把你们的财产都拿走嗯?等不及这么干了,顺便说一下,不是我一个人想这么干。我知道你仅仅是执行公务。我不想再看着你这张脸,再见。}
{113}{}{你这个哈勃城的官员真让我不舒服!检查我老板的避难所!接下来,还要提高税务?没有你这些官僚管这管那我们就不能遵纪守法的活着吗?总有一天我们会站起来。是的。总有一天我们这些平民会像踢球一样把你们这些人都踢飞,这都是你们应得的。总有一天,我们会要你好看,嗯?我几乎都等不及了?顺便说一下,我不是对你个人有意见。我知道你仅仅是执行公务。在你履行公务的时候,我会躲得远远的,再见。}


你们这些哈勃城的官员真让我恶心!来查我老板的避难所!接下来还有什么,高额税赋?少了你们这些总想管这管那的狗屁官僚人们就过不上诚实、正直的生活了吗?总有一天我们会表明立场的。对,总有那么一天平民会像踢球一样给你们一脚,是你们应得的。总有一天我们将给你们带来真正的“好”生活?我都等不及了?...


中间那两个问号是不是有点问题?
You Hub officials:复数
make me sick:基本可以说是骂人的话
take a stand:表明立场
fatcats:有钱有势的人
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-6 22:32 , Processed in 0.062503 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表