13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2759|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[murray]MEDLAB MEETING MANGLED MBOUT2IN MEANDER MARNEY

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-28 19:11:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
几个短的,在原文上修改的。
都打在一个包里压缩了。

有劳seanfx兄上传后,贴出程序的反馈。(就是带+,—好那些),这样大家好共同商榷修改意见。多谢!


MEDLAB.MSG

# {100}{}{This area has been previously looted. There is a large amount of damage to the delicate equipment.}
{100}{}{这个地方曾经被掠夺过,你看到好多精密的设备都被破坏了。}



MEETING.MSG

# {100}{}{You know this to be the meeting room for the Vault. Where the emergency supply cabinet would be is buried under tons of rock.}
{100}{}{你知道这应该是避难所的会议室。急救物品储备箱就应该埋在那一大堆石头下面。}


MANGLED.MSG

# {100}{}{You notice bloody tracks leading to the bodies.}
# {101}{}{It looks like some of the animals dragged the bodies here.}
{100}{}{顺着数条血迹,你看到了一些尸体。}
{101}{}{看上去好像是某种动物把尸体拖到这里的。}


MBOUT2IN.MSG

# {100}{}{The door is locked. A security code is required to unlock it.}
# {101}{}{You enter the code from the tape, and unlock the door.}
# {102}{}{The door is not locked.}
# {103}{}{You bypass the security code and unlock the door.}
# {104}{}{You are unable to unlock the door.}
# {105}{}{You are unable to unlock the door. This might be easier if you used a set of electronic lockpicking tools on it.}
# {106}{}{The explosion is powerful, but did not even dent or mark the security door.}
{100}{}{这门是锁着的。需要一个安全密码才能打开它。}
{101}{}{根据磁盘上的信息你输入了密码,打开了这扇门。}
{102}{}{这扇门没有上锁。}
{103}{}{你破解了安全密码并打开了门。}
{104}{}{你无法解开这道锁。}
{105}{}{你没法打开门。如果你使用电子开锁器的话可能会容易点。}
{106}{}{爆炸非常剧烈,但是安全门依旧毫发无伤。}


MEANDER.MSG

# {100}{}{What do you want?}
# {101}{}{Hey, you gonna eat that dead rat?}
# {102}{}{What?}
# {103}{}{Have you seen my dog, Elvis? He's around here somewhere.}
# {104}{}{Hi.}
# {105}{}{Arrrr!}
# {106}{}{Grrrrr!}
# {107}{}{I'm gonna gnaw your bones!}
# {108}{}{Death! Death! Death!}
# {109}{}{Hey, did you hear that Set was offed?}
# {110}{}{Set's dead. Set's dead. Set's dead . . .}
# {111}{}{There's enough water to go around for everyone. Set makes sure of that.}
# {112}{}{I heard that the mutants got ran out of town.}
# {113}{}{Ever since the mutants left, it's been better.}
# {114}{}{Hello.}
{100}{}{你想要什么?}
{101}{}{嘿,你要去吃那只死老鼠?}
{102}{}{啥?}
{103}{}{你看到我的狗埃尔维斯了吗?它就在这附近的什么地方。}
{104}{}{嗨。}
{105}{}{汪汪!}
{106}{}{汪汪汪汪汪汪汪!}
{107}{}{我要啃你的骨头!}
{108}{}{死!死!死!}
{109}{}{嘿,听说了吗?赛特死了。}
{110}{}{赛特死了、赛特死了、赛特死了……}
{111}{}{赛特确保每个人都能分到足够的水喝。}
{112}{}{我听说那些变种人离开镇子了。}
{113}{}{自从那些变种人离开以后,这里变的好多了。}
{114}{}{你好。}



MARNEY.MSG

#{100}{}{You see Dr. Solone, M.D.}
#{101}{}{You see Nurse Marney.}
#{102}{}{You see a doctor.}
#{103}{}{You see a nurse.}
#{104}{}{Welcome. How might I help you today?}
#{105}{}{Hurrgh.}
#{106}{}{I'm hurt. Can you fix me up?}
#{107}{}{Can you teach me about medicine?}
#{108}{}{Yes, I see that you are suffering from some damage. This may take some time. Would you like me to try to mend your wounds?}
#{109}{}{Uh huh.}
#{110}{}{Nuh uh.}
#{111}{}{Yes, please.}
#{112}{}{No, thank you.}
#{113}{}{There you go. That should have you all set. Please be more careful out there.}
#{114}{}{You're good at that. Can you teach me about trauma care?}
#{115}{}{Okay. Thank you.}
#{116}{}{I can teach you a little. But it will take several hours. Are you willing to stay?}
#{117}{}{Yes.}
#{118}{}{Sorry, too busy.}
#{119}{}{You are a very good student. I hope you remain on our side. Good bye.}
#{120}{}{As you wish. Good luck out there.}
#{121}{}{I can teach you a little, but not much. It will take some time. Are you willing to stay?}
#{122}{}{Yes.}
#{123}{}{I'm sorry, but I lack extra time.}
#{124}{}{You are an excellent student. Good luck to you.}
#{125}{}{Nothing right now. Thanks though.}

{100}{}{你看见医学博士索罗。}
{101}{}{你看见护士玛妮。}
{102}{}{你看见一个医生。}
{103}{}{你看见一个护士。}
{104}{}{欢迎光临。今天我能为你做些什么?}
{105}{}{哈。}
{106}{}{我受伤了。你能帮我看看吗?}
{107}{}{你能教我医术吗?}
{108}{}{是的,我看你是受伤了。这可能要花些时间。要不我试试帮你治疗一下?}
{109}{}{呃哼。}
{110}{}{呃嗯。}
{111}{}{好的,请。}
{112}{}{不,谢谢你。}
{113}{}{好了,你的身体没问题,你可以走了,多保重。}
{114}{}{你对那很在行。你能教我创伤急救吗?}
{115}{}{好。谢谢你。}
{116}{}{我可以大略给你指点些,但也要好几个小时。你有时间吗?}
{117}{}{好的。}
{118}{}{抱歉,我实在太忙了。}
{119}{}{你是个非常优秀的学生。核战后的世纪最重要的是什么?人才!如果我们能有你这样的人才多好啊!再见。}
{120}{}{如你所愿。祝你好运。}
{121}{}{我的确能教你点,但是不会很多。要花一些时间。你愿意吗?}
{122}{}{好的。}
{123}{}{对不起,我没时间空闲。}
{124}{}{你是个优秀的学生。祝你好运。}
{125}{}{现在没什么事儿了。多谢。}
沙发
发表于 2007-5-28 19:13:16 | 只看该作者
收到,正在上传~~~
板凳
发表于 2007-5-28 19:24:40 | 只看该作者
SVN差异表


Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MARNEY.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MARNEY.MSG    (revision 325)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MARNEY.MSG    (revision 326)
@@ -29,7 +29,7 @@
{101}{}{你看见护士玛妮。}
{102}{}{你看见一个医生。}
{103}{}{你看见一个护士。}
-{104}{}{欢迎光临。今天有什么要我为你做的?}
+{104}{}{欢迎光临。今天我能为你做些什么?}
{105}{}{哈。}
{106}{}{我受伤了。你能帮我看看吗?}
{107}{}{你能教我医术吗?}
@@ -38,18 +38,18 @@
{110}{}{呃嗯。}
{111}{}{好的,请。}
{112}{}{不,谢谢你。}
-{113}{}{你去哪了。你不能到处乱动的。出去要小心你的伤。}
-{114}{}{你对那很在行。你能教我治疗外伤吗?}
+{113}{}{好了,你的身体没问题,你可以走了,多保重。}
+{114}{}{你对那很在行。你能教我创伤急救吗?}
{115}{}{好。谢谢你。}
-{116}{}{我可以大略给你指点些,但也要好几个小时。你能行吗?}
+{116}{}{我可以大略给你指点些,但也要好几个小时。你有时间吗?}
{117}{}{好的。}
{118}{}{抱歉,我实在太忙了。}
-{119}{}{你是个非常优秀的学生,我希望你能再接再励,再见。}
-{120}{}{如你所愿。希望出门就有好运气。}
-{121}{}{我能稍微教你点,但是不是很多。要一些时间。你愿意吗?}
+{119}{}{你是个非常优秀的学生。核战后的世纪最重要的是什么?人才!如果我们能有你这样的人才多好啊!再见。}
+{120}{}{如你所愿。祝你好运。}
+{121}{}{我的确能教你点,但是不会很多。要花一些时间。你愿意吗?}
{122}{}{好的。}
{123}{}{对不起,我没时间空闲。}
{124}{}{你是个优秀的学生。祝你好运。}
-{125}{}{现在已没事了。谢谢。}
+{125}{}{现在没什么事儿了。多谢。}


Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEANDER.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEANDER.MSG    (revision 325)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEANDER.MSG    (revision 326)
@@ -13,18 +13,18 @@
# {112}{}{I heard that the mutants got ran out of town.}
# {113}{}{Ever since the mutants left, it's been better.}
# {114}{}{Hello.}
-{100}{}{你有什么需要?}
-{101}{}{嘿,你去吃那只死老鼠?}
+{100}{}{你想要什么?}
+{101}{}{嘿,你要去吃那只死老鼠?}
{102}{}{啥?}
{103}{}{你看到我的狗埃尔维斯了吗?它就在这附近的什么地方。}
{104}{}{嗨。}
{105}{}{汪汪!}
{106}{}{汪汪汪汪汪汪汪!}
-{107}{}{我要咬你的骨头!}
+{107}{}{我要啃你的骨头!}
{108}{}{死!死!死!}
-{109}{}{嘿,你没听说赛特死了吗?}
+{109}{}{嘿,听说了吗?赛特死了。}
{110}{}{赛特死了、赛特死了、赛特死了……}
-{111}{}{赛特确保每个人都能分到水喝。}
-{112}{}{我听到那个变种人跑出镇了。}
+{111}{}{赛特确保每个人都能分到足够的水喝。}
+{112}{}{我听说那些变种人离开镇子了。}
{113}{}{自从那些变种人离开以后,这里变的好多了。}
{114}{}{你好。}
\\ No newline at end of file





Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MBOUT2IN.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MBOUT2IN.MSG    (revision 325)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MBOUT2IN.MSG    (revision 326)
@@ -6,9 +6,9 @@
# {105}{}{You are unable to unlock the door. This might be easier if you used a set of electronic lockpicking tools on it.}
# {106}{}{The explosion is powerful, but did not even dent or mark the security door.}
{100}{}{这门是锁着的。需要一个安全密码才能打开它。}
-{101}{}{你用磁盘上的信息确认了密码,打开了这扇门。}
+{101}{}{根据磁盘上的信息你输入了密码,打开了这扇门。}
{102}{}{这扇门没有上锁。}
{103}{}{你破解了安全密码并打开了门。}
{104}{}{你无法解开这道锁。}
{105}{}{你没法打开门。如果你使用电子开锁器的话可能会容易点。}
-{106}{}{爆炸是非常剧烈的,但是没有给这门留下任何痕迹。}
\\ No newline at end of file
+{106}{}{爆炸非常剧烈,但是安全门依旧毫发无伤。}
\\ No newline at end of file



Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEDLAB.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEDLAB.MSG    (revision 325)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEDLAB.MSG    (revision 326)
@@ -1,2 +1,2 @@
# {100}{}{This area has been previously looted. There is a large amount of damage to the delicate equipment.}
-{100}{}{这个地方曾经被掠夺过,你看到那里有很多被破坏的设备。}
\\ No newline at end of file
+{100}{}{这个地方曾经被掠夺过,你看到好多精密的设备都被破坏了。}
\\ No newline at end of file



Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MANGLED.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MANGLED.MSG    (revision 325)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MANGLED.MSG    (revision 326)
@@ -1,4 +1,4 @@
# {100}{}{You notice bloody tracks leading to the bodies.}
# {101}{}{It looks like some of the animals dragged the bodies here.}
-{100}{}{你注意到血正从这身体上流淌着。}
-{101}{}{好像是某种动物把他拖到这里的。}
\\ No newline at end of file
+{100}{}{顺着数条血迹,你看到了一些尸体。}
+{101}{}{看上去好像是某种动物把尸体拖到这里的。}
\\ No newline at end of file



Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEETING.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEETING.MSG    (revision 325)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/MEETING.MSG    (revision 326)
@@ -1,2 +1,2 @@
# {100}{}{You know this to be the meeting room for the Vault. Where the emergency supply cabinet would be is buried under tons of rock.}
-{100}{}{你知道这是避难所的会议室。急救物品储备被大量的碎石掩埋了。}
\\ No newline at end of file
+{100}{}{你知道这应该是避难所的会议室。急救物品储备箱就应该埋在那一大堆石头下面。}
\\ No newline at end of file
地板
发表于 2007-5-28 19:26:58 | 只看该作者
# {100}{}{You notice bloody tracks leading to the bodies.}
-{100}{}{你注意到血正从这身体上流淌着。}
+{100}{}{顺着数条血迹,你看到了一些尸体。}
这句比较赞~
5#
发表于 2007-5-29 10:19:22 | 只看该作者
{100}{}{This area has been previously looted. There is a large amount of damage to the delicate equipment.}
-{100}{}{这个地方曾经被掠夺过,你看到那里有很多被破坏的设备。}
\\ No newline at end of file
+{100}{}{这个地方曾经被掠夺过,你看到好多精密的设备都被破坏了。}

严格来讲,这里是大量的(a large amount of )破坏(damage )针对精密设备( to the delicate equipment),也就是“精密设备遭到了极大的破坏”。
6#
 楼主| 发表于 2007-5-29 16:03:23 | 只看该作者
引用第4楼cjhzx2007-05-29 10:19发表的:
{100}{}{This area has been previously looted. There is a large amount of damage to the delicate equipment.}
-{100}{}{这个地方曾经被掠夺过,你看到那里有很多被破坏的设备。}
No newline at end of file
+{100}{}{这个地方曾经被掠夺过,你看到好多精密的设备都被破坏了。}

.......

多谢,修改中。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-21 21:00 , Processed in 0.056093 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表