13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3285|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

重点加工了墨菲斯

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-27 14:27:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
#{106}{}{One of the Brothers sent me up here.}
-{106}{}{兄弟会的一个人派我上这里来的。}
+{106}{}{一个教友派我上这里来的。}

#{107}{}{Mom?}
-{107}{}{妈呀?}
+{107}{}{妈?}

#{109}{MORP03}{Well, my child, it's quite dangerous to explore places where you do not belong.  Where were you heading that you ended up in my private chambers?}
-{109}{MORP03}{嗯,我的孩子,窥探不属于你的地方是十分危险的。你在我的私人房间丢掉小命,到底要到哪里去?}
+{109}{MORP03}{嗯,我的孩子,窥探不属于你的地方是十分危险的。你去哪里?怎么会跑到我这里来?}

#{110}{}{I'm new, and I was looking for the bathroom. One of the other High Priests sent me up here.}
-{110}{}{我是新来的,我在找盥洗室。另外一个高级牧师派我上这里来的。}
+{110}{}{我是新来的,我在找澡堂。另外一个高级牧师派我上这里来的。}

#{111}{}{I was looking for the confessional, and one of the High Priests sent me up here. I'm really sorry I ended up here!}
-{111}{}{我在找忏悔室,一个高级牧师派来上这里来的。我要在这里丢了性命那真是冤枉!}
+{111}{}{我在找忏悔室,一个高级牧师派来上这里来的。我误入你的房间,真是抱歉!}



#{143}{MORP13}{ That is none of your concern.  But if you are truly from a Vault, the Master will find out.  Guards!  Come along.}
-{143}{MORP13}{那不关你的事。但你要是真从一个避难所来,主教会查明的。卫兵!来啊。}
+{143}{MORP13}{这你就不必费心了。但你要是真从一个避难所来,主教会查明的。卫兵!来啊。}



#{159}{}{How about we take you out in a bag, instead?}
-{159}{}{我们换个方式把你装进口袋里带出去,怎么样?}
+{159}{}{还是我把你塞到裹尸袋里吧。}

#{160}{}{And so will I.}
-{160}{}{那我也会。}
+{160}{}{我也会很高兴的。}



#{174}{MORP26}{ Here's your deal. Tell me what you know, and you'll be able to walk out of here on both legs.}
-{174}{MORP26}{这是给你的买卖。你把知道的东西告诉我,就能用两条腿从这里走出去。}
+{174}{MORP26}{这是我开给你的条件。你把知道的东西告诉我,就能用两条腿从这里走出去。}



#{179}{MORP27}{ I ask the questions, not you.  Now, tell me what you are doing here. }
-{179}{MORP27}{我来问个问题,轮不到你。现在告诉我,你在这里做什么?}
+{179}{MORP27}{是我问你,轮不到你来问我。现在告诉我,你在这里做什么?}



#{182}{morp28}{Yes?}
-{182}{morp28}{是吗?}
+{182}{morp28}{嗯?}

#{183}{}{Hi. I'm new to the Children and was wondering if I could ask you a few questions.}
-{183}{}{嗨。我是新加入圣童会的,想知道能否问你几个问题。}
+{183}{}{嗨。我是新加入大教堂的,想知道能否问你几个问题。}



#{189}{}{What are the Children's plans?}
-{189}{}{圣童会的计划是什么?}
+{189}{}{大教堂的计划是什么?}



#{198}{MORP33}{【Angry】Why you!...【Calmly】You are forgiven. Not everyone is capable of seeing the light. But, tell me my child, why did you join us? }
-{198}{MORP33}{【生气】唉你!……【冷静】饶恕你,不是每个人都有能力见到光明。但是,我的孩子,你告诉我,你为什么加入我们?}
+{198}{MORP33}{【生气】你竟然……!【冷静下来】我可以宽恕你,不是每个人都有能力见到光明。但是,我的孩子,你告诉我,你为什么加入我们?}


#{200}{}{Sorry. I guess I was out of line.}
-{200}{}{抱歉。我想我是不一致的。}
+{200}{}{抱歉。我想是我的觉悟还不够。}


#{202}{MORP35}{ Yes, you were, but you are forgiven.  Now, if there are no more questions, I have work to do. }
-{202}{MORP35}{是的,你是的,但你是可以饶恕的。现在,如果没有别的问题,我有事要忙。}
+{202}{MORP35}{是的,你是的,但你被宽恕了。现在,如果没有别的问题,我有事要忙。}



#{206}{MORP37}{ Yes, but you are...forgiven.  Go in peace, my child. }
-{206}{MORP37}{是的,不过你……是可以饶恕的。你安心去吧,我的孩子。}
+{206}{MORP37}{是的,不过你……已经被宽恕了。你安心去吧,我的孩子。}




#{217}{MORP42}{ The Children's vision now stretches from Adytum, to the Hub, Junktown, and now gently caresses Shady Sands.  Why do you ask? }
-{217}{MORP42}{圣童会的目光现在从内城区延伸,投向哈勃城,迦克镇,现在轻抚沙荫镇。你为什么要问这个?}
+{217}{MORP42}{大教堂的目光现在从内城区延伸,投向哈勃城,迦克镇,现在正轻抚着沙荫镇。你为什么要问这个?}



#{223}{MORP42C}{ Oh, my child, you make no sense whatsoever.  please, find one of our physicians and get help. }
-{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你无论如何不会理解。去吧,找我们的医生寻求帮助。}
+{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你真是词不达意呢。去吧,找我们的医生寻求帮助。}



#{229}{MORP50}{The Nightkin came to us a while ago.  They might be hideous mutants but they are extremely loyal to the Children.  As we all are.}
-{229}{MORP50}{隐身人刚到我们这里。他们或许是丑恶的变种人,但他们对圣童会是非常忠诚的。象我们大家一样。}
+{229}{MORP50}{夜之团刚到我们这里来服役。他们或许是丑恶的变种人,但他们对大教堂是非常忠诚的。象我们大家一样。}



#{232}{MORP53}{Don't concern yourself with that.  Only the High Priests may enter. }
-{232}{MORP53}{你不要关心那个。只有高级牧师可以进入。}
+{232}{MORP53}{这不关你的事。只有高级牧师可以进入。}

#{233}{MORP54}{I am but a humble servant of the Unity. }
-{233}{MORP54}{我只是为统一服务的一个低下仆人。}
+{233}{MORP54}{我只是为“同一”服务的一个低下仆人。}

#{234}{MORP55}{We are the high priests of the great Dark God. Thirteen of us are so blessed to pass his mighty words to the rest of the Children. }
-{234}{MORP55}{我们是伟大黑暗之神的高级牧师。我们十三人受到这样的祝福,传达他的强大命令给圣童会的其他人。}
+{234}{MORP55}{我们是伟大黑暗之神的高级牧师。我们十三人受到这样的祝福,传达他的强大命令给大教堂的其他人。}



#{236}{MORP57}{The Children of the Cathedral hospitals provide the best care in all of this blasted, torn land. This care is vital to the Unity.}
-{236}{MORP57}{圣童会的医院提供最好的照顾给所有这些被诅咒的、破碎的土地。这种照顾对于统一是至关重要的。}
+{236}{MORP57}{大教堂的医院给所有这些被诅咒的、破碎的土地提供最好的照顾。这种照顾对于“同一”是至关重要的。}

#{237}{MORP58}{The Unity is our search for a higher level of life, and unity with our fellow man. }
-{237}{MORP58}{统一是我们寻求更高级别的生活,团结我们同道的人。}
+{237}{MORP58}{“同一”是我们寻求更高级别的生活,团结我们同道的人。}



#{239}{MORP60}{My heart bleeds for them.  Led down a false path.  They don't know their efforts will bring only pain and suffering to their fellow beings.}
-{239}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给他们同道的人带来痛苦和苦难。}
+{239}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给人民带来痛苦和苦难。}

#{240}{MORP61}{Nicole is the unfortunate, confused leader of the Followers of the Apocalypse. }
-{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者不幸的,迷惑的领导者。}
+{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者的不幸的、被迷惑的领导者。}



#{243}{MORP64}{That's nothing.  You may ask something else. }
-{243}{MORP64}{那没什么。你可以问别的事情。}
+{243}{MORP64}{不知道。你可以问别的事情。}

#{244}{morp65}{Nothing to be concerned with.}
-{244}{morp65}{无关的。}
+{244}{morp65}{没关心过这个。}



#{500}{}{You gain 1000 experience points for destroying the leader of the Children of the Cathedral.}
-{500}{}{你消灭圣童会的领袖,得到了1000点经验值。}
+{500}{}{你消灭了大教堂的领袖之一,得到了1000点经验值。}



#{981}{MORP64}{That's nothing.  You may ask something else. }
-{981}{MORP64}{那没什么。你可以问别的事情。}
+{981}{MORP64}{不知道。你可以问别的事情。}

#{982}{morp65}{Nothing to be concerned with.}
-{982}{morp65}{无关的。}
+{982}{morp65}{没关心过这个。}



#{1100}{MORP50}{The Nightkin came to us a while ago.  They might be hideous mutants but they are extremely loyal to the Children.  As we all are.}
-{1100}{MORP50}{隐身人刚来我们这里。他们或许是丑恶的变种人,但他们对圣童会是非常忠诚的。正如我们大家一样。}
+{1100}{MORP50}{夜之团刚到我们这里来服役。他们或许是丑恶的变种人,但他们对大教堂是非常忠诚的。象我们大家一样。}



#{1103}{MORP53}{Don't concern yourself with that.  Only the High Priests may enter. }
-{1103}{MORP53}{你不要关心那个。只有高级牧师们能进去。}
+{1103}{MORP53}{与你无关。只有高级牧师们能进去。}

#{1104}{MORP54}{I am but a humble servant of the Unity. }
-{1104}{MORP54}{我只不过为统一服务的一个低下仆人。}
+{1104}{MORP54}{我只不过为“同一”服务的一个低下仆人。}

#{1105}{MORP55}{We are the high priests of the great Dark God. Thirteen of us are so blessed to pass his mighty words to the rest of the Children. }
-{1105}{MORP55}{我们是伟大黑暗之神的高级牧师。我们十三人受到这样的祝福,将他的强大命令传达给圣童会的其他人。}
+{1105}{MORP55}{我们是伟大黑暗之神的高级牧师。我们十三人受到这样的祝福,将他的强大命令传达给大教堂的其他人。}



#{1107}{MORP57}{The Children of the Cathedral hospitals provide the best care in all of this blasted, torn land. This care is vital to the Unity.}
-{1107}{MORP57}{圣童会的医院提供最好的照顾给所有这些被诅咒的、破碎的土地。这种照顾对于统一是至关重要的。}
+{1107}{MORP57}{大教堂的医院给所有这些被诅咒的、破碎的土地提供最好的照顾。这种照顾对于“同一”是至关重要的。}

#{1108}{MORP58}{The Unity is our search for a higher level of life, and unity with our fellow man. }
-{1108}{MORP58}{统一是我们寻求更高级别的生活,团结我们同道的人。}
+{1108}{MORP58}{“同一”是我们寻求更高级别的生活,团结我们同道的人。}


#{1110}{MORP60}{My heart bleeds for them.  Led down a false path.  They don't know their efforts will bring only pain and suffering to their fellow beings.}
-{1110}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给同道的人带来痛苦和苦难。}
+{1110}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给人民带来痛苦和苦难。}

#{1111}{MORP61}{Nicole is the unfortunate, confused leader of the Followers of the Apocalypse. }
-{1111}{MORP61}{尼科尔是末世论者不幸的,迷惑的领导者。}
+{1111}{MORP61}{尼科尔是末世论者的不幸的、被迷惑的领导者。}

#{1112}{MORP62}{Adytum is the city to the northeast of us. }
{1112}{MORP62}{内城区是我们东北面的城区。}
沙发
发表于 2007-5-27 18:40:18 | 只看该作者
#{110}{}{I'm new, and I was looking for the bathroom. One of the other High Priests sent me up here.}
-{110}{}{我是新来的,我在找盥洗室。另外一个高级牧师派我上这里来的。}
+{110}{}{我是新来的,我在找澡堂。另外一个高级牧师派我上这里来的。}

还是用盥洗室 或者 厕所 比较好,一般英美国家公共的浴室(比如学校宿舍,健身中心)都是喷淋浴室,英文中成为shower room。 而bathroom是厕所的委婉说法。WC或者toilet是比较粗俗的说法,英国有些老人和教育程度高的妇女喜欢叫厕所为Loo。。这里说个笑话,英国伦敦附近有个大火车站,是欧洲之星(英法海底隧道的快速列车)的英国起始站。这个大火车站叫waterloo 音译是滑铁卢。。。意译的话,呵呵,就是冲水厕所。。。


#{223}{MORP42C}{ Oh, my child, you make no sense whatsoever. please, find one of our physicians and get help. }
-{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你无论如何不会理解。去吧,找我们的医生寻求帮助。}
+{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你真是词不达意呢。去吧,找我们的医生寻求帮助。}

physician是医生的意思,而且特指内科医生,还有用来比喻  (解除精神痛苦等的)医治者, 抚慰者。   
此处根据字面的意思,感觉墨菲斯认为主角心理有问题,神志不清,所以说话词不达意。如果翻译为  心理医生  是不是更好些呢?


#{240}{MORP61}{Nicole is the unfortunate, confused leader of the Followers of the Apocalypse. }
-{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者不幸的,迷惑的领导者。}
+{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者的不幸的、被迷惑的领导者。}

尼科尔是个不幸的,困惑的末世论领导者   confused在此处是形容词,表示被迷惑的,但是这个 被   通常不用翻译出来。
板凳
 楼主| 发表于 2007-5-27 18:45:07 | 只看该作者
好!还是厕所好,对墨菲斯无情羞辱。
地板
发表于 2007-5-27 18:55:29 | 只看该作者
真强~我只看懂一点点~
5#
发表于 2007-5-28 10:20:21 | 只看该作者
经过晾晒感觉好多了[s:2]

#{107}{}{Mom?}
-{107}{}{妈呀?}
+{107}{}{妈?}

为什么说Mom?    我还是搞不懂。

#{160}{}{And so will I.}
-{160}{}{那我也会。}
+{160}{}{我也会很高兴的。}
"很高兴"是引申来的吗?

#{1110}{MORP60}{My heart bleeds for them. Led down a false path. They don't know their efforts will bring only pain and suffering to their fellow beings.}
-{1110}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给同道的人带来痛苦和苦难。}
+{1110}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给人民带来痛苦和苦难。}

their fellow beings是不是特指"他们的教众"?

#{223}{MORP42C}{ Oh, my child, you make no sense whatsoever. please, find one of our physicians and get help. }
-{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你无论如何不会理解。去吧,找我们的医生寻求帮助。}
+{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你真是词不达意呢。去吧,找我们的医生寻求帮助。}

+{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你说什么都没有用。去吧,找我们的医生寻求帮助。}

make no sense whatsoever我觉得是让主角不要狡辩或废话的意思


#{240}{MORP61}{Nicole is the unfortunate, confused leader of the Followers of the Apocalypse. }
-{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者不幸的,迷惑的领导者。}
+{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者的不幸的、被迷惑的领导者。}

“被迷惑的”还不如“迷惑的”

#{243}{MORP64}{That's nothing. You may ask something else. }
-{243}{MORP64}{那没什么。你可以问别的事情。}
+{243}{MORP64}{不知道。你可以问别的事情。}

That's nothing是“没关系”的意思


#{159}{}{How about we take you out in a bag, instead?}
-{159}{}{我们换个方式把你装进口袋里带出去,怎么样?}
+{159}{}{还是我把你塞到裹尸袋里吧。}

裹尸袋,好!但上面少了How about 那种诘问的味道。
+{159}{}{我们还是把你塞进裹尸袋里吧,怎么样?}
6#
发表于 2007-5-28 10:28:49 | 只看该作者
#{107}{}{Mom?}
-{107}{}{妈呀?}
+{107}{}{妈?}-----------这是智力2以下的主角说的。呃,实在是……

为什么说Mom?   我还是搞不懂。

#{160}{}{And so will I.}
-{160}{}{那我也会。}
+{160}{}{我也会很高兴的。}-------------是和上面的墨菲斯的一句对照的。不过我还没试过。

"很高兴"是引申来的吗?

#{1110}{MORP60}{My heart bleeds for them. Led down a false path. They don't know their efforts will bring only pain and suffering to their fellow beings.}
-{1110}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给同道的人带来痛苦和苦难。}
+{1110}{MORP60}{我替他们感到痛心。他们走在一条错误的道路上,不知道自己的努力只会给人民带来痛苦和苦难。}

their fellow beings是不是特指"他们的教众"?---------------这个好!

#{223}{MORP42C}{ Oh, my child, you make no sense whatsoever. please, find one of our physicians and get help. }
-{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你无论如何不会理解。去吧,找我们的医生寻求帮助。}
+{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你真是词不达意呢。去吧,找我们的医生寻求帮助。}

+{223}{MORP42C}{哦,我的孩子,你说什么都没有用。去吧,找我们的医生寻求帮助。}

make no sense whatsoever我觉得是让主角不要狡辩或废话的意思-------其实也是智力太低的主角情况下,在墨菲斯面前话都说不出,所以墨菲斯才有这么句话


#{240}{MORP61}{Nicole is the unfortunate, confused leader of the Followers of the Apocalypse. }
-{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者不幸的,迷惑的领导者。}
+{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者的不幸的、被迷惑的领导者。}

“被迷惑的”还不如“迷惑的”-------这个有道理~

#{243}{MORP64}{That's nothing. You may ask something else. }
-{243}{MORP64}{那没什么。你可以问别的事情。}
+{243}{MORP64}{不知道。你可以问别的事情。}

That's nothing是“没关系”的意思----------好


#{159}{}{How about we take you out in a bag, instead?}
-{159}{}{我们换个方式把你装进口袋里带出去,怎么样?}
+{159}{}{还是我把你塞到裹尸袋里吧。}

裹尸袋,好!但上面少了How about 那种诘问的味道。
+{159}{}{我们还是把你塞进裹尸袋里吧,怎么样?}------------很好!
7#
发表于 2007-5-28 10:33:15 | 只看该作者
#{243}{MORP64}{That's nothing. You may ask something else. }
-{243}{MORP64}{那没什么。你可以问别的事情。}
+{243}{MORP64}{不知道。你可以问别的事情。}

上下文来看
貌似是墨菲斯在回答主角的问题,所以还是  不知道  比较好
你意如何?
8#
发表于 2007-5-28 11:51:39 | 只看该作者
关键是不确定对话的上文是什么(只要不是“我能多问你几个问题吗?”这句话),不过或许可能性不大,先说不知道也无妨,希望测试时核实。
9#
发表于 2007-5-28 13:41:00 | 只看该作者
#{159}{}{How about we take you out in a bag, instead?}
-{159}{}{我们换个方式把你装进口袋里带出去,怎么样?}
+{159}{}{还是我把你塞到裹尸袋里吧。}

这句前面是怎么说的,这里是用一种行为代替另一种行为,感觉翻译的还是有点欠缺。
10#
发表于 2007-5-28 13:53:47 | 只看该作者
嗯。上文是这样的:


#{158}{MORP19}{ Ahh...So you are the Vault dweller I've been hearing about. Surprised?  I have my sources. Now, I will take you as a gift to the Master. He'll be very pleased. }
{158}{MORP19}{啊哈……这么说你就是我听说过的那个避难所原住民。吃惊吧?我有我的消息来源。现在,我要把你当作礼物献给主教。他会很高兴的。}

#{159}{}{How about we take you out in a bag, instead?}
{159}{}{不妥,我看还是把你塞进裹尸袋里吧,怎么样?}

#{160}{}{And so will I.}
{160}{}{我也会很高兴的。}
11#
发表于 2007-5-28 13:55:31 | 只看该作者
引用第7楼anca_qin2007-05-28 11:51发表的:
关键是不确定对话的上文是什么(只要不是“我能多问你几个问题吗?”这句话),不过或许可能性不大,先说不知道也无妨,希望测试时核实。


前后是这样几段话:


#{240}{MORP61}{Nicole is the unfortunate, confused leader of the Followers of the Apocalypse. }
{240}{MORP61}{尼科尔是末世论者的不幸的、迷惑的领导者。}

#{241}{MORP62}{Adytum is the city to the northeast of us. }
{241}{MORP62}{内城区是我们东北面的城区。}

#{242}{MORP63}{That's not important. }
{242}{MORP63}{那不重要。}

#{243}{MORP64}{That's nothing.  You may ask something else. }
{243}{MORP64}{不知道。你可以问别的事情。}

#{244}{morp65}{Nothing to be concerned with.}
{244}{morp65}{没关心过这个。}
12#
发表于 2007-5-28 14:31:55 | 只看该作者
这几句都有{morpXX}的标志,只有{}才是主角说的话。
往上查找,与这句回答最靠近的问话 编号是#{218}{}
#{218}{}{Just wondering. Can I ask you a few more questions?}
{218}{}{只是觉得奇怪。我能多问你几个问题吗?}
13#
 楼主| 发表于 2007-5-28 14:39:15 | 只看该作者
多谢!!

后面有一段这样的话:


# Morpheus Tell-Me-Abouts generic responses
#{980}{MORP63}{That's not important. }
{980}{MORP63}{那不重要。}

#{981}{MORP64}{That's nothing.  You may ask something else. }
{981}{MORP64}{不知道。你可以问别的事情。}

#{982}{morp65}{Nothing to be concerned with.}
{982}{morp65}{没关心过这个。}

morp64和前面的是一样的,表示在morpheus不知道的情况下,你问的问题所得到的回答。

所以,偶觉得还是“不知道”更合适。。。 [s:4]
14#
发表于 2007-5-28 14:44:04 | 只看该作者
呵呵,似乎是并列几个类似的回答,赞成。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-22 10:58 , Processed in 0.061531 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表