13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2358|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

鲍勃的对话修改bitsbob.msg

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-27 13:23:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
#{102}{}{I've got more expenses.  I need to increase the payment.}
-{102}{}{我最近开销增多了。我要提高你的付费。}
+{102}{}{我最近开销大了些。我要提高你的付费。}

#{103}{}{Screw this.  I want ALL of your money now, or you're a dead Bob.}
-{103}{}{留着这个吧。我要你所有的钱,要不你就没命。}
+{103}{}{滚你娘的蛋!我要你所有的钱,要不你就是一只死鲍勃!}

#{104}{}{I can't take the heat.  I'm calling off the payments.}
-{104}{}{我觉得压力太大了。我不要你付款了。}
+{104}{}{我不会再受你摆布了。没钱给你。}


#{121}{}{He's a mean son of a bitch.  You don't want to mess with him.  Anything else?}
-{121}{}{他是个婊子养的。你不会喜欢和他打交道的。还要什么?}
+{121}{}{他是个婊子养的贱胚。你可不要惹祸上身。还要什么?}


#{123}{}{I want }
-{123}{}{我想要}
+{123}{}{我想要每五天}
#{124}{}{ bucks every five days.}
-{124}{}{块钱每五天。}
+{124}{}{块钱。}

#{125}{}{Doc Morbid?  All I know is that he's up around Junktown and he's the cheapest source of food I could find.  That's all!}
-{125}{}{莫彼得医生?我只知道他住在迦克城,而且他的货是我能找到的那些里最便宜的。就这些!}
+{125}{}{莫彼得医生?我只知道他住在迦克城,而且他的货是我能找到的最便宜的食材。就这些!}

#{126}{}{Let's see what I've got in stock.}
-{126}{}{我们看看我还有什么存货。}
+{126}{}{我看看还有什么存货。}


#{128}{}{I've got prime cut choice for eight caps.}
-{128}{}{烤肉块我收八瓶盖。}
+{128}{}{精选肉块我收八瓶盖。}


#{131}{}{I'll take one of the prime cuts.}
-{131}{}{我来一份烤块肉的。}
+{131}{}{我来一份精选肉块。}


#{133}{}{Uhh... Me no hungry now.}
-{133}{}{喔……我现在不饿。}
+{133}{}{喔……偶现在不饿饿。}


#{135}{}{You can stick it!  I ain't ever payin' you!  Get lost!}
-{135}{}{你等着吧!我不会给你钱的!快滚!}
+{135}{}{你就跟我耗吧!我不会给你钱的!快滚!}


#{137}{}{You can't throw crap without getting some of it on your fingers.  Get out of here!}
-{137}{}{骂人前先想想你你自己是什么货色。滚出去!}
+{137}{}{放屁糟践别人前先想想你有什么证据。滚出去!}

#{141}{}{We only have prime select choice.  It tastes great, though.  Eight bucks each.}
-{141}{}{我们只有烤肉块的了。不过吃起来很棒。一个八块。}
+{141}{}{我们只有精选肉块了。不过吃起来很棒。一个八块。}

#{142}{}{Sure.  We got whole iguana on a stick for twenty bucks, and our prime select pieces for eight bucks.}
-{142}{}{当然。烤整蜥蜴是二十块,烤成肉块的是八块。}
+{142}{}{当然。烤整蜥蜴是二十块,精选肉块的是八块。}


#{144}{}{I'll take your prime select.}
-{144}{}{我来份烤肉块。}
+{144}{}{我来精选肉块。}

#{145}{}{You know, I hear your prime select tastes like chicken.  Do you like eating cowardly guys?}
-{145}{}{你知道吗,我听说你的烤肉块吃起来像鸡肉。你喜欢吃人肉吗?}
+{145}{}{你知道吗,我听说你的精选肉块吃起来像鸡肉。你喜欢吃人肉吗?}

#{146}{}{No sissy portions!  Me want all iguana!  Ugh!}
-{146}{}{别娘娘腔了!我要所有的烤蜥蜴!噢!}
+{146}{}{别小家子气了!我要所有的烤蜥蜴!噢!}

#{147}{}{Hmm, smell good!  Me want prime!}
-{147}{}{呣, 闻起来不错!我要烤精华的!}
+{147}{}{呣, 闻来好!偶要精花的!}


#{157}{}{Prime Choice Select is made of people!!!!  It's made of people!!!}
-{157}{}{烤肉块是用人肉做的!!!用人肉做的!!!}
+{157}{}{精选肉块是用人肉做的!!!用人肉做的!!!}




#{161}{}{Someone shot Sheriff Greene.  Don't know about the deputy, though.}
-{161}{}{有人向治安官格瑞开枪。现在还不知道谁是代理治安官。}
+{161}{}{有人向治安官格瑞开枪。现在还不知道代理治安官有没有出事。}

#{164}{}{Someone killed Jain over at the Cathedral.  I hear she was a real pain in the butt!}
-{164}{}{有人在大教堂杀了杰伊。我听说她是条真正的母狗!}
+{164}{}{有人在大教堂杀了杰伊。我听说她都被打得不成人形了!}

#{171}{}{You know what they're made from and you still want one?  You make Decker look like a charity worker!  Anything else?}
-{171}{}{你知道了它们是什么做的你还想要一份?你把德克说的看上去像个慈善家!还有什么?}
+{171}{}{你知道了它们是用什么做的你还想要一份?跟你这个变态比起来,德克简直就像个大学生志愿者了!还想要什么?}

#{174}{}{One iguana prime select choice, coming up!  Anything else?}
-{174}{}{一份烤肉块来了!还要别的吗?}
+{174}{}{一份精选肉块来了!还要别的吗?}

#{175}{}{Smart choice.  You could stand to lose a few pounds.}
-{175}{}{聪明的选择。你可以光站着就减掉几磅肉。}
+{175}{}{聪明的选择。你减几磅肉应该死不了的。}



#{180}{}{You must be new in town if you're asking me about the Water Merchants.  Water is life, and you don't get much more powerful than life and death.}
-{180}{}{如果你会问我纯水商队的事,那你一定是刚到这城里。水是生命,你不可能得到比掌握生死还大的权力了。}
+{180}{}{如果你会问我纯水商队的事,那你一定是刚到这城里。水是生命,没有什么事情比生死还大。}

#{182}{}{If there's anything that involves misery and suffering in the Hub, Decker either controls it or wants to control it.  Anything else?}
-{182}{}{在哈勃城,如果有什么事情牵扯到不幸和痛苦,那么不是德克在操纵就是他想操纵。还要什么?}
+{182}{}{在哈勃城,如果有什么事情牵扯到不幸和痛苦,那么即使不是德克干的,也是他琢磨着想干的。你还要什么?}

#{184}{}{Don't do that!  Fine, I've been using some questionable portions.  But it's not like I'm committing murder.  Doc Morbid's stuff is already dead, isn't it?}
-{184}{}{不要那样做!好吧,我是用了一些可疑的东西。但这和我搞谋杀不一样。莫彼得的原料本来就是死的,是不是?}
+{184}{}{不要那样做!好吧,我是用了一些可疑的配料。但这和我搞谋杀不一样。莫彼得的原料本来就是死的,是不是?}




#{191}{}{I can get even louder.  But I can also shut up.  Noise is cheap, silence is expensive.}
-{191}{}{我还能更大声。但我也可以闭嘴。话多无益,沉默是金。}
+{191}{}{我还能更大声。但我也可以闭嘴。话多无益,沉默是“金”。}


#{194}{}{Tough.  You want money, I'll give it to you.  You want food, I'll give it to you.  You want to die, I'll arrange it.  But "like" ain't part of the equation.}
-{194}{}{呸。你想要钱,我给你。你想要吃的,我给你。你想要死,我帮你安排。但不要说什么“喜欢”。}
+{194}{}{呸。你想要钱,我给你。你想要吃的,我给你。你想要死,我帮你安排。但不要说什么“喜欢”,态度不是我的义务。}

#{198}{}{We only have prime select choice.  Eight bucks.}
-{198}{}{我们只有烤肉块了。八块。}
+{198}{}{我们只有精选肉块了。八块。}

#{199}{}{Again?  Man you must be hungry.  We got whole iguana on a stick for twenty bucks, and our prime select pieces for eight bucks.}
-{199}{}{又来了?老兄你肯定是饿了。烤整蜥蜴是二十块,烤肉块是八块。}
+{199}{}{又来了?老兄你肯定是饿了。烤整蜥蜴是二十块,精选肉块是八块。}


#{201}{}{I'll take your prime select.}
-{201}{}{我来份烤肉块。}
+{201}{}{我来份精选肉块。}

#{202}{}{You know, I hear your prime select tastes like chicken.  Do you like eating cowardly guys?}
-{202}{}{你知道吗,我听说你的烤肉块吃起来像鸡肉。你喜欢吃人肉吗?}
+{202}{}{你知道吗,我听说你的精选肉块吃起来像鸡肉。你喜欢吃人肉吗?}

#{203}{}{No sissy portions!  Me want all iguana!  Ugh!}
-{203}{}{别娘娘腔了!我要所有的烤蜥蜴!噢!}
+{203}{}{别小家子气!我要所有的烤蜥蜴!噢!}

#{204}{}{Hmm, smell good!  Me want prime!}
-{204}{}{呣, 闻起来不错!我要烤肉块!}
+{204}{}{呣, 闻来好!偶要精花肉!}



#{213}{}{I want }
-{213}{}{我想要}
+{213}{}{我想要每五天}


#{219}{}{ bucks every five days.}
-{219}{}{块每五天。}
+{219}{}{块。}



#{223}{}{ bucks, due every five days.  I guess I'll see you in five...}
-{223}{}{ 块,五天到期。我想我们五天后再见……}
+{223}{}{ 块,每五天。我想我们五天后再见……}


#{228}{}{Fine.  Maybe it would be good if our paths didn't cross again.}
-{228}{}{好吧。也许我们以后别再打交道了。}
+{228}{}{好吧。最好我们以后别再打交道了。}

#{229}{}{You may be a songbird, but I'm the golden goose.  You ain't gonna sing, not when I'm the only goose you've got.  Now get out!}
-{229}{}{也许你就是只会唱的小鸟,但我是下金蛋的鹅。我在这你就别想唱。现在滚吧!}
+{229}{}{也许你就是只会唱的小鸟,但我是下金蛋的鹅。只要我还能有你要的金蛋,在这你就别唱。现在滚吧!}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-22 10:45 , Processed in 0.076565 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表