13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1917|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

WMCARVN.MSG 修改 part2

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-25 21:56:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
# {160}{}{Outstanding, I'll get the rest of the crew.}

-{160}{}{未付清帐款,我将得到剩余的。}
+{160}{}{太好了,我这就召集其他人。}

# {162}{}{Off you go.  Good luck!}

-{162}{}{你走吧。好运!}
+{162}{}{出发吧。好运!}


# {163}{}{Try to avoid trouble, don't go looking for it.}

-{163}{}{尽量避免任何麻烦。}
+{163}{}{尽量避免麻烦,不要好奇心太重。}

# {166}{}{I think there are some gangs down there.  I'd be very careful who you talk to.}

-{166}{}{我认为那儿有些组织。我将会非常小心和你谁说话的人。}
+{166}{}{这里黑帮挺多的,我们和人说话要小心。}

# {168}{}{Oh, say 'hi' to that?Kill.. again?  I forget his name, but he's a decent fellow.  I wonder how
# he's doing.}

-{168}{}{哦,对那个说你好?杀……再次?我忘了他的名字,但是他是一个相当好的人。我想知道他现在怎么样。}
+{168}{}{哦,向那个叫什么基里……啥的人问好。我忘了他的名字,但是他是一个相当好的人。我想知道他现在怎么样。}

# {169}{}{Interesting place.  I hear they have some evil doctor that animates the dead, or something.}

-{169}{}{有趣的地方。我听说他们有些邪恶的医生导致死亡或其他事情。}
+{169}{}{有趣的地方。我听说这里有个邪恶的医生喜欢摆弄死尸啥的。}

# {170}{}{Why on earth did you leave that last caravan?  Nothing terrible happened to it, but something could
# have.}

-{170}{}{究竟为什么你离开了最后的商队?没有可怕的事情发生。}
+{170}{}{上次你究竟为什么离开了商队?虽然没出什么漏子,但是万一出事呢!}

# {173}{}{I don't give a crap!}

-{173}{}{我不讲胡话!}
+{173}{}{我没啥可说的!}

# {174}{}{Ig wa neeka rooola?}

-{174}{}{咦……哇,,,呀?}
+{174}{}{咦唔药俺?}

# {175}{}{Lig.}

-{175}{}{闲逛。}
+{175}{}{唔。}

# {176}{}{I'm sorry, you've failed me again. You don't seem to be very responsible, and that isn't a very good
# combination for our line of work.}

-{176}{}{抱歉,你又失败了。你没有责任感,而且这对我们的工作不好。}
+{176}{}{抱歉,你又失败了。你没有责任感,不适合干这行。}

# {179}{}{Because I'm going to put a hole through your head if you don't.}

-{179}{}{如果你不干,我在你的头上开个洞。}
+{179}{}{如果你不让我干,我在你的头上开个洞。}


# {180}{}{I had better things to do, than hang around some dumb caravan.}

-{180}{}{我有比商队护卫更好的活去做。}
+{180}{}{我有比这个狗屁商队护卫更好的活去做。}

# {181}{}{I didn't know I wasn't allowed to leave. Everything seemed okay.}

-{181}{}{我想我允许被离开,每件事情就都会很好。}
+{181}{}{又没人说我不能中途走。反正也没出事嘛。}

# {182}{}{I see?you where on drugs.  Well, live that life if you wish it.}

-{182}{}{我明白?你哪里在药物。好吧,如果你愿意在那儿生活吧。}
+{182}{}{我知道你嗑药了。好吧,你爱怎么过就怎么过吧。}

# {183}{}{I'm sorry you feel that way.}

-{183}{}{抱歉你那样感觉。}
+{183}{}{你这么说就没意思了。}

# {184}{}{I'm surprised you've never done a caravan before, but I guess no harm came of it?so, sure.
# I'll give you one more chance.}

-{184}{}{我很惊讶,你以前从未在商队里干过,但我觉得那不是问题,所以我打算再给你一个机会。}
+{184}{}{我很惊讶,你以前从未在商队里干过。这次亏得没出事,所以我打算再给你一个机会。}

# {185}{}{You did a fine job!  Would you like another caravan?}

-{185}{}{这活你干的不错,你想要另外一个商队吗?}
+{185}{}{这活你干的不错,你想要再保另外一镖吗?}

# {186}{}{Sure.}

-{186}{}{肯定。}
+{186}{}{好。}

# {188}{}{Maybe.}

-{188}{}{可能。}
+{188}{}{也许。}

# {189}{}{Eeek!}
# {190}{}{Lub.}

-{189}{}{咦呀!}
-{190}{}{啦啦。}
+{189}{}{呀!}
+{190}{}{唔。}


# {195}{}{Otherwise I'll just give it to someone else, don't worry about it. You're not obligated until you leave with the caravan, right?}

-{195}{}{另外我将把它给其他人,不要担心它。你有义务直到你和商队一起离开,对吗?}
+{195}{}{或者我就让其他人去保,不要太在意。在你和商队一起离开之前,你没有一定要保镖的义务,明白?}




# {196}{}{You're a little early. The next caravan run isn't until }
# {197}{}{1st}
# {198}{}{5th}
# {199}{}{10th}
# {200}{}{15th}
# {201}{}{20th}
# {202}{}{25th}
# {203}{}{. Come back then if you would still like the job. }

-{196}{}{你来早了,下一个商队还没开始。}
+{196}{}{你来早了,下一次商队要到}
{197}{}{1日}
{198}{}{5日}
{199}{}{10日}
{200}{}{15日}
{201}{}{20日}
{202}{}{25日}
-{203}{}{。如果你仍然喜欢这个工作就回来找我们。}
+{203}{}{才能出发。如果你仍然喜欢这个工作就回来找我们。}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-21 19:13 , Processed in 0.052673 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表