13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3897|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

偶覺得有些地方漢化不够專業...

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-25 17:30:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
主要是軍事方面的,就拿第3幅截圖上的來舉例,"碎片手榴彈"應爲"破片手榴彈","爆裂型火箭"改爲"高爆火箭彈"比較好一些... [s:4]
沙发
发表于 2007-5-25 17:43:46 | 只看该作者
慢慢来,多给点支持,有好建议去那个公测问题收集帖回复,终有相对完美的一天。 [s:4]
板凳
发表于 2007-5-25 18:00:03 | 只看该作者
现在只是公测 还不是最终的版本 相信最终版一定会是完美的版本  [s:1]
地板
发表于 2007-5-25 18:06:34 | 只看该作者
这些翻译和F2中的繁体版一致,所以说不上不够专业……
5#
发表于 2007-5-25 20:43:24 | 只看该作者
我觉得还是和辐射2保持一致比较好
6#
发表于 2007-5-25 20:57:01 | 只看该作者
无所谓~~他们又不是翻译法律书面文件.........能让小玩家们看懂就行了 [s:2]
7#
发表于 2007-5-25 21:51:17 | 只看该作者
请问楼主学历??

也敢谈专业
8#
发表于 2007-5-25 23:12:24 | 只看该作者
引用第6楼1love13142007-05-25 21:51发表的:
请问楼主学历??

也敢谈专业
.....诶~别人的意见应认真听取嘛,我们需要这样的热心支持者,他又不是找茬的,你又何必在意用词.
还有,游戏翻译专业不专业和学历没甚关系,黑岛公司的人员也不是大学教授啊~呵呵~

吸纳建议就是看建议的可取之处,咱们又不是70年代的文革,光看大众建议有没有反革命倾向~
9#
发表于 2007-5-26 00:04:15 | 只看该作者
呃,记得当时这些枪械药品的译名似乎全部照抄的辐射2。专业性我们也的确不是很强。以后慢慢校对会改观的吧。
10#
发表于 2007-5-26 00:37:12 | 只看该作者
觉得就参照F2的翻译比较好,大家也都熟悉,万一改的太“专业”了,反而会增加玩家的困扰 [s:5]
11#
发表于 2007-5-26 01:24:10 | 只看该作者
支持楼上说法,F2的标准就可以,虽然F2不太符合大陆人的说话习惯,但是大家都太熟悉了,还是延续比较好。

就偶玩的情况看,还是不错的,比较符合辐射的风格,赞一个。

楼主措词是不怎么好,但是6楼也别搞的跟敌我矛盾一样,本来就是玩的事情,搞紧张了多没劲 [s:2]
12#
发表于 2007-5-26 11:35:41 | 只看该作者
汉化的话,一方面要照顾玩家习惯,也就是忠诚于已有的作品如辐射2;还有一方面就是像lz说的那样更加专业、更加科学。

如果两者之间出现很严重的矛盾,提个小建议仅供参考:建议先按照顾玩家习惯的原则翻译,其中专业词汇可以放在说明文件里,说明一下就好了。
13#
发表于 2007-5-26 19:56:44 | 只看该作者
公测不删档
[s:2]
14#
发表于 2007-5-26 20:42:38 | 只看该作者
呵呵,那天在汉化群里讨论个单词到底翻译成"虹膜锁"啊还是"器官检测器"啊..

其实这些"专业"的大家能看懂就成了,和F2保持一直更是为了优待玩FO2在先的玩家(比如我).

我觉得更重要的是翻译人物对话的文采啊,口语,俚语,成语的妙用..

希望你看到我们翻译的那些无数个字节里的个别的或许多的奇文妙句时能够会心一笑~这就是对我们最大的鼓励

了.

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
15#
发表于 2007-5-27 12:26:58 | 只看该作者
说到这个......一直对香港"渣打银行"这个名字感到冷汗......
16#
 楼主| 发表于 2007-5-27 22:20:37 | 只看该作者
原來大家都喜歡向2代看齊啊,那隨便咯~不過偶還發現這個版本通假字不少,ms應該再校對一次的說...
17#
发表于 2007-5-27 22:33:53 | 只看该作者
都用正体字就不会有错了。
18#
发表于 2007-5-28 09:23:17 | 只看该作者
校对正在进行中,文字量太大,难免有遗漏的,我们会修改的!谢谢大家的提醒。
19#
发表于 2007-5-28 09:55:02 | 只看该作者
比起繁体版 简体版真赞 射程变量程
这个汉化版没看 感觉自然点就可以了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-22 01:10 , Processed in 0.090725 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表