13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2634|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

vinnie.msg修改

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-25 15:29:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
#{107}{}{Yeah, you bet this is the wrong room!}
-{107}{}{耶,你当然是进了错误的房间!}
+{107}{}{耶,没错!错误的人的房间!}
这句看语境。疑似主角反击说的。

#{108}{}{We are the one and only Junktown gang. We have the run of the streets,
#and we rule the city at night.}
-{108}{}{我们是迦克镇唯一的帮派。我们控制着街道,这里晚上十二点以后我们说了算。}
+{108}{}{我们是迦克镇唯一的帮派。我们控制着街道,夜里,迦克镇我们说了算。}


#{111}{}{I thought this city was run by Gizmo after hours.}
-{111}{}{我还以为这个镇子是吉斯莫掌管的呢。}
+{111}{}{我还以为这个镇子的夜生活是吉斯莫掌管的呢。}
引申下,对应上句。


#{113}{}{That slob can't even stand up by himself. We're the muscle in this town.
#We take what we want.}
-{113}{}{那团烂泥甚至不能自己站起来。我们才是这个城镇的主力,可以随便拿我们想要的东西。}
+{113}{}{那团烂泥甚至不能自己站起来。我们才是这个城镇的铁腕力量,想干啥就干啥。}
骷髅帮讥讽gizmo

#{119}{}{I get it, all right. You have to hide out from him.}
-{119}{}{我是明白了。你必须躲藏在他身后面。}
+{119}{}{我明白了。你是在躲着他。}

#{120}{}{We don't take that from anybody, least of all Killian! Just because
#he thinks he's a glorified sheriff doesn't mean that he controls the Skulz!}
-{120}{}{我们不需要任何人的保护,尤其是基利安!他以为他是镇长,这不意味着他能控制骷髅党!}
+{120}{}{我们不需要躲着任何人,尤其是基利安!他以为自己是牛皮哄哄镇长,但这不意味着他能控制骷髅党!}


#{130}{}{We've been down this road before. You didn't have the balls then, so get
#the hell out of here!}
-{130}{}{我们曾经准备这么做的。结果你没个种,那就他妈的滚吧!}
+{130}{}{我们曾经准备这么做的。结果你没种去干,那就他妈的滚吧!}
  

#{152}{}{Ha ha! Let that old cock suffer until we off him tonight - are you in?}
-{152}{}{哈哈!晚上让那个老鸡巴在我们干掉他之前痛苦吧-你也去吗?}
+{152}{}{哈哈!先让他好好郁闷一会,晚上我们再让那个老鸡巴上西天,你也去吗?}
是已经把尼尔的老婆的骨灰偷来后的对话

#{153}{}{I decided I'd rather not have anything to do with scabs like you.}
-{153}{}{我决定不再跟你们这群恶棍做任何事。}
+{153}{}{我决定不再跟你们这群恶棍鬼混了。}


#{157}{}{That'll show that old fuck. Thanks for taking care of him for us.
#[Vinnie gets a tear in his eye.] You're a Skul, now.}
-{157}{}{老混蛋会明白的。谢谢你帮我们收拾他。【维尼眼里有滴泪】你现在属于骷髅党了。}
+{157}{}{老混蛋死得好。谢谢你帮我们收拾他。【维尼眼里有滴泪】你现在属于骷髅党了。}

#{158}{}{Uh, all right . . . meet us later, but don't take too long.}
-{158}{}{啊,很好……我们走着瞧,你时间不会太长的。}
+{158}{}{啊,很好……我们到时候见,不要让我们等太久。}


#{169}{}{It's too late for that, slick. When you're out, you're way out.}
-{169}{}{太迟了,精明人。你要想退出,只有死路一条。}
+{169}{}{太迟了,滑头。你要想退出,只有死路一条。}
沙发
发表于 2007-5-25 16:04:28 | 只看该作者
那团烂泥甚至不能自己站起来?

那团烂泥甚至糊不上墙?
那尊泥菩萨连自身也难保?
板凳
发表于 2007-5-25 16:20:55 | 只看该作者
#{107}{}{Yeah, you bet this is the wrong room!}
-{107}{}{耶,你当然是进了错误的房间!}
+{107}{}{耶,没错!错误的人的房间!}
you bet是俗语,相当于certainly,这句的意思好像是“耶,没错!不是这间房哦!”

#{113}{}{That slob can't even stand up by himself. We're the muscle in this town.
#We take what we want.}
-{113}{}{那团烂泥甚至不能自己站起来。我们才是这个城镇的主力,可以随便拿我们想要的东西。}
+{113}{}{那团烂泥甚至不能自己站起来。我们才是这个城镇的铁腕力量,想干啥就干啥。}
“铁腕力量”好像有点太斯文了,流氓黑帮说的话嘛:)

#{119}{}{I get it, all right. You have to hide out from him.}
-{119}{}{我是明白了。你必须躲藏在他身后面。}
+{119}{}{我明白了。你是在躲着他。}
这个“have to”代表一种情态,不用翻出来吗

#{152}{}{Ha ha! Let that old cock suffer until we off him tonight - are you in?}
-{152}{}{哈哈!晚上让那个老鸡巴在我们干掉他之前痛苦吧-你也去吗?}
+{152}{}{哈哈!先让他好好郁闷一会,晚上我们再让那个老鸡巴上西天,你也去吗?}
“old cock”是昵称“老兄”的意思,这句和下面157句到底是帮助解脱,感谢照顾还是什么的不太能确定
地板
发表于 2007-5-25 16:28:42 | 只看该作者
既然是黑社会,直接译作“我们才是这个城镇的老大”好了。 [s:2]

+{157}{}{老混蛋死得好。谢谢你帮我们收拾他。【维尼眼里有滴泪】你现在属于骷髅党了。}

+{157}{}{老混蛋死有余辜。谢谢你帮我们收拾他。【维尼眼睛湿润】现在,你是骷髅党的人了。}
5#
发表于 2007-5-25 18:19:31 | 只看该作者
引用第3楼anca_qin2007-05-25 16:28发表的:
既然是黑社会,直接译作“我们才是这个城镇的老大”好了。 [s:2]

+{157}{}{老混蛋死得好。谢谢你帮我们收拾他。【维尼眼里有滴泪】你现在属于骷髅党了。}

+{157}{}{老混蛋死有余辜。谢谢你帮我们收拾他。【维尼眼睛湿润】现在,你是骷髅党的人了。}


很好很好~
6#
发表于 2007-5-25 18:25:20 | 只看该作者
#{107}{}{Yeah, you bet this is the wrong room!}
-{107}{}{耶,你当然是进了错误的房间!}
+{107}{}{耶,没错!错误的人的房间!}
you bet是俗语,相当于certainly,这句的意思好像是“耶,没错!不是这间房哦!”
黑帮说:走错房间了!
主角:you bet 对,wrong room!这里我觉得这个wrong可能上一种调侃???




#{113}{}{That slob can't even stand up by himself. We're the muscle in this town.
#We take what we want.}
-{113}{}{那团烂泥甚至不能自己站起来。我们才是这个城镇的主力,可以随便拿我们想要的东西。}
+{113}{}{那团烂泥甚至不能自己站起来。我们才是这个城镇的铁腕力量,想干啥就干啥。}
“铁腕力量”好像有点太斯文了,流氓黑帮说的话嘛:)
太仓促了,的确如是!呵呵

“那团烂泥甚至不能自己站起来。我们才是这个城镇的老大,想干啥就干啥。”



#{119}{}{I get it, all right. You have to hide out from him.}
-{119}{}{我是明白了。你必须躲藏在他身后面。}
+{119}{}{我明白了。你是在躲着他。}
这个“have to”代表一种情态,不用翻出来吗

个人感觉,有时候英语和中文的情感不是对等的
比如i have to go,不是“不得不走了”的意思,其实就是“我要走了”
还有it is not necessarily right, 也不一定要说“不必然是对的”,就翻“不对”就是了



#{152}{}{Ha ha! Let that old cock suffer until we off him tonight - are you in?}
-{152}{}{哈哈!晚上让那个老鸡巴在我们干掉他之前痛苦吧-你也去吗?}
+{152}{}{哈哈!先让他好好郁闷一会,晚上我们再让那个老鸡巴上西天,你也去吗?}
“old cock”是昵称“老兄”的意思,这句和下面157句到底是帮助解脱,感谢照顾还是什么的不太能确定

这里的尼尔是骷髅帮的死对头,老XX虽然不雅,倒也是可以理解的一种贬称吧,呵呵。

辛苦大家了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-17 09:03 , Processed in 0.056733 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表