13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2345|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

vboom.msg修改

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-25 13:14:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
# {100}{}{There is a grenade rigged underneath this floor panel.}
# {101}{}{ It is not armed.}
# {102}{}{You disarm the trap and remove the plasma grenade.}
# {103}{}{You are removing the tripwire from the arming switch when you drop the pin and set off the grenade!}
# {104}{}{You try to slide the panel up slightly and remove the trap, but you are having trouble getting it up without pulling the tripwire.}
# {105}{}{You pry up the plate but you can't get a good grip on the grenade.}
# {106}{}{You pull the plate up, but the tripwire slips from your fingers before you manage to remove it.}
-{100}{}{在这地板下面有一个引爆器。}
+{100}{}{在这地板下面有一个设置引爆的手雷。}

{101}{}{它没有装上。}
{102}{}{你解除了陷阱并拿掉了电浆手榴弹。}

-{103}{}{在即将把手榴弹拆除时,你不慎引爆了它。}
+{103}{}{在从设置开关上拆除引信的时候,你脱了手,不慎引爆了手雷。}

-{104}{}{你本打算把地板稍稍抬起来以解除陷阱,但那样的话又免不了会碰到触发引线。}
+{104}{}{你本打算把地板稍稍抬起来以解除陷阱,但那样的话又免不了会碰到拉发引线,你停住了手。}

-{105}{}{你在地板缝里仔细查看,但是你无法拿到手榴弹。}
+{105}{}{你撬开了触动板,但是你无法拿到手榴弹。}

-{106}{}{你掀起了地板,但是手榴弹拉环从你手里滑了下去。}
+{106}{}{你撬开了触动板,但是在解除装置之前,引发线从你手里滑了出去。}
沙发
发表于 2007-5-25 13:44:04 | 只看该作者
为什么tripwire不统一为译作 “引信”?
pulling the tripwire译作 “触发引信” 也无不可。
板凳
 楼主| 发表于 2007-5-25 14:43:04 | 只看该作者
这个……本人也不是很懂军事的东西。高手来看看吧。
地板
发表于 2007-5-25 16:38:50 | 只看该作者
-{100}{}{在这地板下面有一个引爆器。}
+{100}{}{在这地板下面有一个设置引爆的手雷。}
这地板下面有一个诡雷。

plasma grenade,电浆好像是台湾叫法,为什么不叫等离子手榴弹呢:)

103的正常语序好像是“when you drop the pin You are removing the tripwire from the arming switch and set off the grenade!”
5#
发表于 2007-5-25 16:48:39 | 只看该作者
另外,手雷和手榴弹两个名词也应统一:比如就按F2的习惯译作手榴弹,电浆这个说话估计也是考虑F2的因素吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-21 17:08 , Processed in 0.070366 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表