13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3306|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

uthern.msg修改意见

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-5-24 22:34:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
带加号的是修改后的稿子。
大家帮我看看。


Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/UTHERN.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/UTHERN.MSG    (revision 234)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/UTHERN.MSG    (revision 235)
@@ -1,8 +1,8 @@
#{100}{}{You see before you Uthern, leader of the Super Mutants.}
-{100}{}{你看到面前的阿德姆,变种人的领袖。}
+{100}{}{站在你面前的是乌森,变种人的领袖。}

#{101}{}{Normie! How dare you enter the confines of your betters?}
-{101}{}{正常人!你怎么敢这么无理的进入你长辈的地方?}
+{101}{}{正常人!你怎么敢进入高等人的地盘?}

#{102}{}{Huh?}
{102}{}{唔?}
@@ -11,53 +11,53 @@
{103}{}{你这人渣永远比不上人类!}

#{104}{}{Die Mutie!!}
-{104}{}{死变种!!}
+{104}{}{去死,烂变种!!}

#{105}{}{Really? You claim yourself better, but what proof do you have?}
{105}{}{真的?你认为你自己更好,但是你有什么证明?}

#{106}{}{If you consider yourself one better than the rest, you run into the fallacy of over generalization.}
-{106}{}{假如你认为自己比别人更好,你遇上了很严重的错误。}
+{106}{}{假如你认为自己比别人更好,你就犯了以偏概全的错误。}

#{107}{}{It's a wonder your race survived as long as it has. I will start with you in the cleansing.}
{107}{}{你的种族存在这么久是个奇迹。我将以你的净化开始。}

#{108}{}{You only prove my point by using inane comments as such. I personally would not wish you in my sight, but my master would have words with you.}
-{108}{}{你仅仅用这样愚蠢的解释表明自己的看法。我不希望你在我视野里,但我的主教有话和你说。}
+{108}{}{你这样的疯话正好说明了我刚才所说的话是正确的。我本人真不想再看见你这副嘴脸,但我们的主教有话和你说。}


#{109}{}{Show me your master.}
{109}{}{带我见你们的主教。}

#{110}{}{Try these words -- Drop dead!}
-{110}{}{尝试这些话--走开!}
+{110}{}{那我就换个说法--你去死!}

#{111}{}{Surely one of your intellect can see that such things will solve nothing.}
-{111}{}{的确用你百分之一的智力就能明白那事情没有解决。}
+{111}{}{再白痴的你也肯定会明白这是没有用的。}

#{112}{}{With pleasure.}
-{112}{}{很高兴。}
+{112}{}{很荣幸。}

#{113}{}{Are you claiming that talk will solve nothing? You are more foolish than I thought.}
-{113}{}{你要求的谈话没有解决问题吗?我认为你是很愚蠢。}
+{113}{}{你是说谈话不能解决问题?你比我料想的还蠢。}

#{114}{}{Though you are foolish, I was referring to your manner of delivering words.}
-{114}{}{尽管你愚蠢,我按照你的方式传话。}
+{114}{}{我所指的是你的说话态度,说了也没用,你这么笨不会明白的。}

#{115}{}{Ah, the fool finally realizes something.}
-{115}{}{啊哈,傻瓜最后做的事情。}
+{115}{}{啊哈,傻瓜最后还是开了点窍。}

#{116}{}{Words will only do so much. This will solve more.}
-{116}{}{仅仅这么多话。这将更多的解释。}
+{116}{}{废话就只能到此为止了。这个更管用。}

#{117}{}{I begin to think you may have a bit of superior blood in you yet. Let me find out for certain.}
-{117}{}{我开始想你可能仍然有一些少量的纯种血液。让我查查看。}
+{117}{}{我觉得你身上可能还有一些高级血统。我要确认一下。}

#{118}{}{He does indeed, for death shall be your saving grace.}
{118}{}{他的确做了, 死亡将是你最为可取之处。}

#{119}{}{The simplest of proofs for you. I am smarter, stronger, and quicker than you are. Would you care for a test of my skills?}
-{119}{}{这就是给你最简单证明。我比你更灵活,更强壮,更快。你要不要对我的能力来个测试?}
+{119}{}{最简单的证据就是:我比你更灵活,更强壮,更快。你要不要对我的能力来个测试?}

#{120}{}{No, thanks. I believe you.}
{120}{}{不,谢谢。我相信你。}
@@ -66,7 +66,7 @@
{121}{}{你忘记了傲慢,愚蠢,丑陋。}

#{122}{}{Sure. Let's see what you can do.}
-{122}{}{的确。让我们看看你能做些什么。}
+{122}{}{很好。我倒要看看你有什么能耐。}

#{123}{}{Good. Would you like a chance at gaining greater powers?}
{123}{}{很好。你想获取更强大的能力吗?}
@@ -78,34 +78,34 @@
{125}{}{不可能!}

#{126}{}{I'm not sure about this.}
-{126}{}{我对这个没有把握。}
+{126}{}{我没想好。}

#{127}{}{Die!}
{127}{}{死!}

#{128}{}{Then i will take you to my master.}
-{128}{}{然后我将拿你去见我的主教。}
+{128}{}{那么我带你去见我的主教。}

#{129}{}{It almost seems a pity. No matter, this won't take long.}
-{129}{}{这似乎很遗憾的事情. 无论如何,这都不能持续多久。}
+{129}{}{这似乎是很遗憾的事情。不要紧,这过程不会要多久的。}

#{130}{}{Offered all the power in the world and still frightened. I will help you with your decision.}
-{130}{}{在这个世界里就算拥有再强的力量也会恐惧。我将对你的决定提供帮助。}
+{130}{}{即将拥有世界上最强大的力量,居然你也会恐惧。我来帮你下决心吧。}

#{131}{}{Comments such as those only prove how much more intelligent i am than you. Now, you shall pay for your insolence!}
-{131}{}{仅仅那些就能证明我比你有多么的聪明。现在,你将为你的傲慢无礼付出代价!}
+{131}{}{你的话正好证明了我比你更聪明。现在,你将为你的傲慢无礼付出代价!}

#{132}{}{Do you accept credit cards, or only caps?}
-{132}{}{你是接受信用卡,或者只是钱?}
+{132}{}{你是接受信用卡,或者只是现金?}

#{133}{}{Never!!}
{133}{}{绝不!!}

#{134}{}{Sorry, I'm a little low on caps right now. Can I get a raincheck?}
-{134}{}{对不起,我现在就有一些钱,我能获得一个伊甸园创造器吗?}
+{134}{}{对不起,我现在钱不多,不够的部分以后我还给你怎么样?}

#{135}{}{What? I think I can generalize this much -- you are coming with me now.}
-{135}{}{什么?我想我能概括这么多--你现在将和我一起。}
+{135}{}{什么?我想我能概括这么多--你现在跟我走。}

#{136}{}{How nice to see you again. I was told that you were roaming around here. I have orders to bring you in.}
-{136}{}{再次见到你很高兴。我告诉过你围着这里移动。我向你提出命令。}
\ No newline at end of file
+{136}{}{再次见到你很高兴。我听说你在这里巡逻,上头有命令给你。}
沙发
发表于 2007-5-24 23:16:29 | 只看该作者
{132}{}{信用卡可以么,还是只收现金?}
板凳
 楼主| 发表于 2007-5-24 23:17:38 | 只看该作者
不错~~~
地板
发表于 2007-5-24 23:33:26 | 只看该作者
#{136}{}{How nice to see you again. I was told that you were roaming around here. I have orders to bring you in.}
-{136}{}{再次见到你很高兴。我告诉过你围着这里移动。我向你提出命令。}
\\ No newline at end of file
+{136}{}{再次见到你很高兴。我听说你在这里巡逻,上头有命令给你。}


有关bring sb. in, 字典中解释为:生产, 挣得, 介绍引进。
个人感觉翻译成:很高兴再次见到你,我听说你在这里闲逛,上头有命令让我介绍你入伙。(介绍你加入)。

个人意见,楼主请斟酌上下文意思来修改。
5#
 楼主| 发表于 2007-5-24 23:35:48 | 只看该作者
嗯,有道理!

会不会是bring 主角 in 去见 master?

带你去见主教?
6#
发表于 2007-5-24 23:40:28 | 只看该作者
引用第4楼seanfx2007-05-24 23:35发表的:
嗯,有道理!

会不会是bring 主角 in 去见 master?

带你去见主教?

不知道这句话发生的背景,不过,个人感觉应该是Uthern对主角说的,所以有可能是“带你去见主教。”
因此要看对话的上下文和语言环境。 不过可以确定,bring in是介绍引见的意思。
7#
 楼主| 发表于 2007-5-24 23:44:28 | 只看该作者
好!
已经改成
{136}{}{再次见到你很高兴。我听说你在这附近转悠,上头有命令,让我带你去觐见。}
8#
发表于 2007-5-25 14:02:35 | 只看该作者
#{100}{}{You see before you Uthern, leader of the Super Mutants.}
-{100}{}{你看到面前的阿德姆,变种人的领袖。}
+{100}{}{站在你面前的是乌森,变种人的领袖。}
钢铁兄弟会里是“超级变种人”

#{106}{}{If you consider yourself one better than the rest, you run into the fallacy of over generalization.}
-{106}{}{假如你认为自己比别人更好,你遇上了很严重的错误。}
+{106}{}{假如你认为自己比别人更好,你就犯了以偏概全的错误。}
over generalization是“超出一般”的错误,你犯了很严重的错误

#{111}{}{Surely one of your intellect can see that such things will solve nothing.}
-{111}{}{的确用你百分之一的智力就能明白那事情没有解决。}
+{111}{}{再白痴的你也肯定会明白这是没有用的。}
你再白痴也肯定会......

#{114}{}{Though you are foolish, I was referring to your manner of delivering words.}
-{114}{}{尽管你愚蠢,我按照你的方式传话。}
+{114}{}{我所指的是你的说话态度,说了也没用,你这么笨不会明白的。}
你可真蠢,我是指你说话的态度。

#{126}{}{I'm not sure about this.}
-{126}{}{我对这个没有把握。}
+{126}{}{我没想好。}
我不能确信

#{130}{}{Offered all the power in the world and still frightened. I will help you with your decision.}
-{130}{}{在这个世界里就算拥有再强的力量也会恐惧。我将对你的决定提供帮助。}
+{130}{}{即将拥有世界上最强大的力量,居然你也会恐惧。我来帮你下决心吧。}
这句不是将来时态啊?掌握了全世界的力量还是惊恐不安的,我来帮你下决心吧。

#{134}{}{Sorry, I'm a little low on caps right now. Can I get a raincheck?}
-{134}{}{对不起,我现在就有一些钱,我能获得一个伊甸园创造器吗?}
+{134}{}{对不起,我现在钱不多,不够的部分以后我还给你怎么样?}
??这后半句???
9#
发表于 2007-5-25 14:07:07 | 只看该作者
找了下raincheck的典故,似乎可以译作:

can I  get a raincheck?

我改天行不?
10#
 楼主| 发表于 2007-5-25 14:19:06 | 只看该作者
引用第7楼cjhzx2007-05-25 14:02发表的:
#{100}{}{You see before you Uthern, leader of the Super Mutants.}
-{100}{}{你看到面前的阿德姆,变种人的领袖。}
+{100}{}{站在你面前的是乌森,变种人的领袖。}
钢铁兄弟会里是“超级变种人”

.......


都很不错!

就是over generalization我觉得还是“概括过度”“一概论之”的意思,你觉得呢?
11#
 楼主| 发表于 2007-5-25 14:29:08 | 只看该作者
引用第8楼anca_qin2007-05-25 14:07发表的:
get a raincheck延期支票?


貌似是下雨天看不了比赛而发给观众的保证下次天晴的时候可进场观看的票据

也引申至商店货不足,承诺需要的顾客下次进货时获得更便宜的价格的票据

这里怎么翻更好呢?
12#
发表于 2007-5-25 14:32:53 | 只看该作者
Can I take a rain check?
你能改天再请我吗?
从这句话可以引申:
改天再请我行不?

前面的句子好像是      ......现在,你将为你的傲慢无礼付出代价!
13#
 楼主| 发表于 2007-5-25 14:36:40 | 只看该作者
呃,还是你原来的好

#{134}{}{Sorry, I'm a little low on caps right now. Can I get a raincheck?}
{134}{}{对不起,我现在钱不多,打个折吧?}

这样吧,大概钱少的人的话就是这个方向了。
14#
 楼主| 发表于 2007-5-25 14:37:53 | 只看该作者
#{132}{}{Do you accept credit cards, or only caps?}
{132}{}{收信用卡,还是只要现金?}

#{133}{}{Never!!}
{133}{}{绝不!!}

#{134}{}{Sorry, I'm a little low on caps right now. Can I get a raincheck?}
{134}{}{对不起,我现在钱不多,打个折吧?}
15#
发表于 2007-5-25 14:41:59 | 只看该作者
不过似乎跟raincheck有点违背。前面似乎是那句要他付出代价的话,而这句的回答是调侃,我觉得还是:
下次请我行吗?
16#
发表于 2007-5-25 14:43:51 | 只看该作者
呵呵,我也不能确定,LZ真是从谏如流啊。

虽然公测发布了,不过语焉不详,不知道文本都校对完了没有?那个置顶的校对帖子也没什么动静,我看了非常非常少的一小部分,发现好多英式中文啊:)

比如,GLOBLDOR.MSG里的
#{104}{}{You force the door open.}
{104}{}{你用强力使门打开。}
中国话是这么说吧:你强行打开了门。(呵呵,不知道是谁翻译,又是谁校对的)
17#
发表于 2007-5-25 14:50:00 | 只看该作者
我想LZ和大家一样,都是为了让经典的东西表现完美一些吧,所以自己也斗胆在这里发表意见而不怕大家见笑,其实包括我自己译的东西都问题不少。
18#
 楼主| 发表于 2007-5-25 14:53:29 | 只看该作者
其实还没校对字意呢。呵呵。谁让大家急哦
另外,校对帖子里的文件都是过期的。
保持最新的话,要用svn。或者我们定期会更新那个beta汉化包,只不过还是不如svn的反应快。
我现在是修改一句就上传一句至svn。
要不你们也来帮个大忙,以你们的水平,必然让汉化得益很多的。 [s:1]
19#
发表于 2007-5-25 14:59:14 | 只看该作者
我也查了一下,raincheck好像指的是第二次的机会,所以“Can I get a raincheck”是否可以译成“下次还有机会吗?”,或者近似的“要不给我留一份?”



这种特别的票子就叫rain check。Rain就是雨,check 就是支票。Rain check的意思就是,你买了票,但是因为下雨而没有看成球。为了补偿你的损失,就给你一张下次可以用的免费票。可是,rain check这个词已经不局限在体育球赛方面了。它已经应用于生活的各个方面。它的意思是:给予第二次机会。   
比如说,一个百货公司减价出售电视机一个星期。可是,不到一个星期,所有减价的电视机都已经卖完了。在这种情况下,店员就对顾客说:   
例句-1: Say, I'm sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But I'll give you a raincheck so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple weeks from now.   
这个店员说:"对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是,我会给你一张rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍然可以按减价的价钱买电视机。"   
Rain check这个词也可以用在社交场合。假如一个男学生要请一个女孩子去吃晚饭,可是这女孩当天已经有了约会。不过她很喜欢这个人,很想跟他出去玩。这时候,她就说:   
例句-2: I'd love to go out with you, Ben. I'm sorry I'm busy tonight, but I'd like a rain check.   
她说:"本,我很愿意和你出去玩。但是,非常抱歉的是我今晚很忙。我们下回去玩好吗?"
20#
 楼主| 发表于 2007-5-25 15:24:22 | 只看该作者
嗯,不错,解释了我的很多疑问~~~
“下次还能赶趟么?”或者“下次来还有优惠么?”

佩服

你是学英语的?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-5-21 17:19 , Processed in 0.087764 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表