举报
gavin111 发表于 2018-10-24 12:29 哈, 原来还是翻译的锅
sonicfang 发表于 2018-10-21 16:49 原文是croak 有两个意思 一是青蛙叫 二是杀人
gavin111 发表于 2018-9-17 15:56 原来如此。 在警长那接杀青蛙任务的时候,主角问:为什么叫他青蛙?答:因为他喜欢杀人。主角:好冷啊~ ...
wrhunter 发表于 2018-9-20 09:37 官中连专有名词都随便翻,火箭筒译成迫击炮,海神译成波斯当倒是音译,还说得过去。
delete1204 发表于 2018-9-20 09:25 何止不少············翻得比我还偷······ 各种直接一大段剪走,剩下个喔,恩,好的
novarain 发表于 2018-9-19 13:14 那是繁體就翻錯了,RP是把它們轉簡體修一些用詞拿來當基底而已。官方中文版翻譯問題其實還不少,真要校對 ...
delete1204 发表于 2018-9-19 12:33 繁体的时候我记得也是割伤的,老板娘会说把人割得没法看了就给了点钱打发她走 我那个汉化版基底翻译有 ...
novarain 发表于 2018-9-17 14:51 因為那翻錯了,原文一直是用“割傷”(cut)。
本版积分规则 发表回复
手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所
GMT+8, 2024-5-3 10:00 , Processed in 0.087766 second(s), 14 queries .