引用第4楼异域之风于2009-06-25 09:00发表的 :
我猜破折号后面的意思是发此名言的人名?
引用第8楼NukeCoke于2009-06-26 08:57发表的 :
是“英文对汉语的音译”,不是拼音。
青岛-Tsing d(t)ao 这样的
引用第9楼nothing于2009-06-27 20:47发表的 :
war, war never changes.
引用第11楼NukeCoke于2009-07-01 09:40发表的 :
据雨MM调教,那种读起来更顺溜的拼法叫 威妥玛式拼音
但是游戏中那些字好像不是标准的威妥玛拼法。
引用第13楼xiaoyaoyu于2009-09-07 23:18发表的 :
你这个太狠了~~不过这话应该正相反,要留在结尾出
另外,大家讨论的那个拼音还真是没注意过耶,难道我错过了那个僵尸?
欢迎光临 13号避难所 (https://bn13.net/) | Powered by Discuz! X3.2 |