13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4346|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

关于笑话的双关语的翻译 个人建议

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-5 10:51:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
War does not determine who is right - only who is left.
战争最后没有胜者,只有剩者

大家看这么翻译可以不?虽然不是对错 左右的意思了 但是和原意差不多,这条是用中文的一音多词来代替英语的双关语

辐射后的猫衰变成了18个半条命

又有衰变的意思了又翻译出半条命*18=9的意思了,不过这条还是有点牵强,这个还真是难翻译
沙发
发表于 2008-12-5 11:00:53 | 只看该作者
我的版本……
打仗不管你姓社姓资,它只管你是不是姓“存”。
板凳
发表于 2008-12-5 11:39:05 | 只看该作者
引用楼主diyanliang于2008-12-05 10:51发表的 关于笑话的双关语的翻译 个人建议 :
War does not determine who is right - only who is left.
战争最后没有胜者,只有剩者

大家看这么翻译可以不?虽然不是对错 左右的意思了 但是和原意差不多,这条是用中文的一音多词来代替英语的双关语

.......

没看过上下文。楼主这个翻译还是不错的
姓社姓资太过政治化了,不好
地板
发表于 2008-12-6 09:24:57 | 只看该作者
这个应该是机器人管家的冷笑话吧?那样的话就没有什么上下文了
英文的right可以翻译成"右边"和"正确"两个意思, left可以翻译成"左边"和"剩下"
所以这句话就是一个双关语的意思.

另外,感觉这些冷笑话不是英文的话很难表达出意思,硬要翻译成中文很可能最后变成了是汉化组自创冷笑话了....能不能考虑把冷笑话保留为英文不变?或者有选项可以选择保留还是汉化冷笑话.因为感觉原来英文的冷笑话就相当经典,可能我太贪心了...
5#
发表于 2008-12-6 17:43:06 | 只看该作者
这种很难翻译的东西用双语版+括号注解比较好……
6#
发表于 2008-12-6 20:20:46 | 只看该作者
photons have mass? I dont even know they are Cathotic!
这个我觉得是不可能翻译成中文的
7#
发表于 2008-12-8 15:53:00 | 只看该作者
质子有质量么?我可不知道他们是不是免检的。
8#
发表于 2008-12-15 10:59:06 | 只看该作者
photons have mass? I dont even know they are Cathotic!
光子(们)有弥撒吗? 我都不知道他们信教呢.
mass: 质量; 弥撒
Cathotic: 教徒 (我忘记是什么教了) 这个词和 cationic (阳离子)音近
所以也可翻成:
光子有质量吗? 我都不知道他们是阳离子呢.
9#
发表于 2008-12-15 11:20:18 | 只看该作者
原文为catholic,天主教,你明显没看明白
10#
发表于 2008-12-15 11:23:16 | 只看该作者
光子是没有静止质量的。所以机器人的这句还带有反讽。
试译:光子有质量?原来他们还信天主啊。
11#
发表于 2009-2-24 09:02:39 | 只看该作者
成王败寇
12#
发表于 2009-3-26 23:52:38 | 只看该作者
都是英语达人啊~~没过CET3的飘过~~
13#
发表于 2009-3-28 08:41:27 | 只看该作者
LZ是高手呢

文字游戏,只能用文字游戏来对付
14#
发表于 2009-3-28 08:43:31 | 只看该作者
War does not determine who is right - only who is left.

或者换个思路

战争不论谁对谁错,只论选对选错

貌似还不如LZ的幽默
15#
发表于 2009-3-28 09:52:54 | 只看该作者
lz翻译不错  
16#
发表于 2009-3-28 11:12:11 | 只看该作者
左右战争者,非胜者,生者也。。。
17#
发表于 2009-3-28 11:33:20 | 只看该作者
LZ翻译得挺对味的啊·
18#
发表于 2009-3-28 13:28:30 | 只看该作者
引用第15楼wyl146于2009-03-28 11:12发表的  :
左右战争者,非胜者,生者也。。。
感觉不是笑话,变成哲学了`````````
19#
发表于 2009-3-30 09:58:53 | 只看该作者
引用第5楼ch00079286于2008-12-06 20:20发表的  :
photons have mass? I dont even know they are Cathotic!
这个我觉得是不可能翻译成中文的
楼上有几位理解有点小错误 这里MASS双关质量和弥撒。 CATHOLIC是天主教徒。
光子做弥撒?(光子有质量?),我都不知道它们竟然是天主教徒。
20#
发表于 2009-4-4 22:17:23 | 只看该作者
嘛……
能翻译出效果最好,是在不行,原样保留咯~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-7-5 14:42 , Processed in 0.065975 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表