13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3249|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

Anything Goes -- 无奇不有

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-10-24 19:57:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Anything Goes

Times have changed
And we've often rewound the clock
Since the Puritans got a shock
When they landed on Plymouth Rock.
If today
Any shock they should try to stem
'Stead of landing on Plymouth Rock,
Plymouth Rock would land on them.


In olden days, a glimpse of stocking
Was looked on as something shocking.
But now, God knows,
Anything goes.
Good authors too who once knew better words
Now only use four-letter words
Writing prose.
Anything goes.
If driving fast cars you like,
If low bars you like,
If old hymns you like,
If bare limbs you like,
If Mae West you like,
Or me undressed you like,
Why, nobody will oppose.
When ev'ry night the set that's smart is in-
Truding in nudist parties in
Studios.
Anything goes.



When Missus Ned McLean (God bless her)
Can get Russian reds to "yes" her,
Then I suppose
Anything goes.
When Rockefeller still can hoard en-
Ough money to let Max Gordon
Produce his shows,
Anything goes.
The world has gone mad today
And good's bad today,
And black's white today,
And day's night today,
And that gent today
You gave a cent today
Once had several chateaux.
When folks who still can ride in jitneys
Find out Vanderbilts and Whitneys
Lack baby clo'es,
Anything goes.

When Sam Goldwyn can with great conviction
Instruct Anna Sten in diction,
Then Anna shows
Anything goes.
When you hear that Lady Mendl standing up
Now turns a handspring landing up-
On her toes,
Anything goes.
Just think of those shocks you've got
And those knocks you've got
And those blues you've got
From that news you've got
And those pains you've got
(If any brains you've got)
From those little radios.
So Missus R., with all her trimmin's,
Can broadcast a bed from Simmons
'Cause Franklin knows
Anything goes.


Anything Goes是Cole Albert Porter为音乐剧"无奇不有"创作于1934年的讽刺歌曲, 被后人翻唱过无数次, F3中的GNR电台也有收录. 尽管歌词所讽刺的相关人事都已经过时了(其中几个人名都是30年代的名人), 其中的精华部分放在今天却仍适用.
前天正好在看南方周末时听这首歌, 内牛满面, 不敢独享.

歌词翻译了几遍都觉得不好, 还是放上原文, 看上去更有喜感(可能是我水平太差).

下载:





谁提供个空间? 分卷压缩太麻烦

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-6-18 13:01 , Processed in 0.054587 second(s), 14 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表