13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3132|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

请问怎样参与汉化?以及各种不同工作的要求...

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-3-12 03:21:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
RT

作为一个热心的玩家,很想参与游戏汉化,我想有这样想法的人不止我一个吧...

汉化这个词,在大众的心里多有几分神秘莫测...

汉化组的大神么...如果有空,可以介绍一下汉化的分工和要求么?
如果可以的话,真的可以希望尽自己的一份力量...
沙发
发表于 2009-3-12 13:29:35 | 只看该作者
我简单说一下吧....虽然我不是汉化组的成员,但自己至少参加过一些汉化,不知道说的对不对
一般来说吧,汉化这个东西可以很简单地分为技术和文本,除此之外还有测试.技术当然就是反编译和破解之类的事情,先要把游戏里面的原文文本都提取出来,然后要想个办法把汉字"塞"进去(然后这里技术就有所不同了,比如外挂啊内核之类的),如果这个问题解决了那就可以正式开始汉化了.
然后就是工作量最大的文本了,一般来说,大部分的本地化都是分为翻译,校对和润色(根据汉化人员的素质和效率可能又会有所取舍),如果要通俗一点讲的话,就好比写文章,先打底稿(翻译),再检查有没有逻辑错误或者条理不清(校对),最后再加上点文采进行修改(润色),于是文章就完成了.这当中还会有别的分工,例如美工啊,字典啊什么的.文本搞定了以后按照技术加进游戏里,于是就算完成了.接下来是测试,测试的时间是不确定的,因为测试人员要进入游戏来查看汉化效果,报错并且纠正(同样包括技术和文本两方面的问题),搞不好会因为某件事情拖得很长,搞不好很顺利就完成了.如果彻底没问题了,那么封包发布以后,这个项目就算完成了.

如果要说要求,那么...技术当然需要会技术,翻译当然需要会翻译,润色当然需要会润色... (我在灌水) 其实,光看这些步骤也大致可以明白要求了吧,比如翻译自然就要英文好,校对就需要强大的双语切换思维能力.润色则需要母语或者文学功底特别扎实或者想象力特别丰富之类的,其实,本地化不算是一个非常可怕的工作,像wow的本地化小组似乎只有4个人(当然不排除他们外包).这个说的是商业化的,民间汉化就可以很闲(咸)了,因为完全是责任心和热情的问题.   一点陋见而已,见笑.
板凳
 楼主| 发表于 2009-3-12 14:42:38 | 只看该作者
引用第1楼tails于2009-03-12 13:29发表的  :
我简单说一下吧....虽然我不是汉化组的成员,但自己至少参加过一些汉化,不知道说的对不对
一般来说吧,汉化这个东西可以很简单地分为技术和文本,除此之外还有测试.技术当然就是反编译和破解之类的事情,先要把游戏里面的原文文本都提取出来,然后要想个办法把汉字"塞"进去(然后这里技术就有所不同了,比如外挂啊内核之类的),如果这个问题解决了那就可以正式开始汉化了.
然后就是工作量最大的文本了,一般来说,大部分的本地化都是分为翻译,校对和润色(根据汉化人员的素质和效率可能又会有所取舍),如果要通俗一点讲的话,就好比写文章,先打底稿(翻译),再检查有没有逻辑错误或者条理不清(校对),最后再加上点文采进行修改(润色),于是文章就完成了.这当中还会有别的分工,例如美工啊,字典啊什么的.文本搞定了以后按照技术加进游戏里,于是就算完成了.接下来是测试,测试的时间是不确定的,因为测试人员要进入游戏来查看汉化效果,报错并且纠正(同样包括技术和文本两方面的问题),搞不好会因为某件事情拖得很长,搞不好很顺利就完成了.如果彻底没问题了,那么封包发布以后,这个项目就算完成了.

如果要说要求,那么...技术当然需要会技术,翻译当然需要会翻译,润色当然需要会润色... (我在灌水) 其实,光看这些步骤也大致可以明白要求了吧,比如翻译自然就要英文好,校对就需要强大的双语切换思维能力.润色则需要母语或者文学功底特别扎实或者想象力特别丰富之类的,其实,本地化不算是一个非常可怕的工作,像wow的本地化小组似乎只有4个人(当然不排除他们外包).这个说的是商业化的,民间汉化就可以很闲(咸)了,因为完全是责任心和热情的问题.   一点陋见而已,见笑.

学习了...不过还想知道,要达到什么条件才能做点贡献...
地板
发表于 2009-3-12 21:09:34 | 只看该作者
引用第2楼sawyer_14于2009-03-12 14:42发表的  :


学习了...不过还想知道,要达到什么条件才能做点贡献...

当然,参加汉化最好能有一技之长,比如较高的英文水平可以参加校对和润色,如果有编程基础可以考虑参加技术方面的工作,如果没有这些技能也行,那么可做一些工作量较大,并且比较耗时的工作,比如校对和调整文本格式等等。
5#
发表于 2009-3-13 01:17:53 | 只看该作者
还需要有耐心和责任心,不能半途而废。
6#
 楼主| 发表于 2009-3-13 01:36:13 | 只看该作者
回楼上两位老大...

我英语没有什么深度- -,基本上属于只能看懂一点点...但是中文的水平应该不错(不会是我太自大了吧)..

我个人比较喜欢看欧美电影,对欧美文化了解的比较多,还有就是对话上的各种调侃也比较熟悉...

与其等待,不如帮忙...不知道我能帮上什么...对了配音有需要的话也可以...

不知道我能做什么...
7#
发表于 2009-3-13 09:01:24 | 只看该作者
引用第5楼sawyer_14于2009-03-13 01:36发表的  :
回楼上两位老大...

我英语没有什么深度- -,基本上属于只能看懂一点点...但是中文的水平应该不错(不会是我太自大了吧)..

我个人比较喜欢看欧美电影,对欧美文化了解的比较多,还有就是对话上的各种调侃也比较熟悉...
.......

只要有责任心你就可以加入。
8#
发表于 2009-3-13 13:23:41 | 只看该作者
华丽的加入吧。老猫又得到矿工一名。
奥秘快结束了,到时候我再来帮点小忙。
9#
 楼主| 发表于 2009-3-13 18:48:16 | 只看该作者
弱弱的问一下- -怎么联系
10#
发表于 2009-3-20 14:42:08 | 只看该作者
老猫。。我QQ群申请了好几次了。。。一直没消息。。
11#
发表于 2009-3-20 17:39:59 | 只看该作者
潜水很久了,一直有一个问题。老猫是不是当年做NWN中文模组的那个老猫?
12#
发表于 2009-3-20 18:03:48 | 只看该作者
如果我们有能力的的人
在玩游戏的时候把里边的英文翻译成文本记录下来
然后发在论坛上,能帮助汉化吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-6-17 07:04 , Processed in 0.066333 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表