13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: comeboy
打印 上一主题 下一主题

不要拿脑残当个性!关于阿什伯里的一个npc对白

[复制链接]
头像被屏蔽
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-18 06:51:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

看到以上截图,你有没有一种在看《东北话版猫和老鼠》的感觉。当你做任务时,以为美丽的女士npc嘴里吐出一大堆很不搭调的话,你有没有种想杀了汉化者的想法。
汉化这些对白的汉化者,我感谢您热心的参与奥秘的汉化。但是希望你不要拿脑残当个性,满嘴东北话的npc不会让玩家觉得幽默,而是让玩家觉得哭笑不得,甚至恶心。
汉化美版的rpg更像是汉化译制片,你看译制片里什么对白就会找到语言感觉,我相信普通的语言幽默已经足够让玩家快乐,用不着画蛇添足的“本国特色”化。
这个npc的地址在阿什伯里的港口观景大道10号,得到动力装甲的隔壁。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
沙发
发表于 2009-1-18 07:31:12 | 只看该作者
可素,不得不说。恶搞才素免费汉化的原动力呀。。
板凳
发表于 2009-1-18 08:19:41 | 只看该作者
其实我也不喜欢奥秘这样环境设定的游戏汉化太本土方言化,但是汉化组都是免费为玩家服务的,出发点都是好的,只希望汉化组的头头,多把把关吧
地板
发表于 2009-1-18 08:43:23 | 只看该作者
没有原文没有发言权。我记得如果创建智力底下的猪脚,说的就是脑残语,当初翻译的时候见得多了……
5#
发表于 2009-1-18 08:45:34 | 只看该作者
楼主。。。你很明确的表达了你的意思。但是不知道你能不能在礼貌一点。问问清楚在决定作者是否脑残。其实汉化组的同志们很辛苦。如果你不同意。完全可以用更温和的办法。这位同志应该和你远日无怨近日无仇吧?其实我看了也觉得不妥。但还是请你注意礼貌和尊重。谢谢
6#
发表于 2009-1-18 08:48:13 | 只看该作者
我有个角色受诅咒了,智力很低,说话就很傻,这个引起的倒是没什么。
7#
发表于 2009-1-18 08:55:55 | 只看该作者
为了保证脑残角色的饱满程度……用一些脑残语言也是很正常的……其实汉化组为了这些脑残角色的“傻子语言“翻译也很苦恼……要不然你给些好建议……
8#
发表于 2009-1-18 08:57:42 | 只看该作者
楼主认为东北方言=脑残?那火星文算什么?我看楼主有点脑残,汉化者为广大玩家免费汉化,这种精神已经很无私了,即使汉化者有什么过错,也具有豁免权利。
不知道楼主有没有听说过这句话:珍惜生命,远离汉化。说严重一些,免费汉化者们是在为大家奉献生命!!!
9#
发表于 2009-1-18 09:11:05 | 只看该作者
引用第7楼大袖遮天于2009-01-18 08:57发表的  :
楼主认为东北方言=脑残?那火星文算什么?我看楼主有点脑残,汉化者为广大玩家免费汉化,这种精神已经很无私了,即使汉化者有什么过错,也具有豁免权利。
不知道楼主有没有听说过这句话:珍惜生命,远离汉化。说严重一些,免费汉化者们是在为大家奉献生命!!!
恩。不要挑起争端。不要对骂谢谢。
PS。。我觉得楼主是说东北方言放在奥秘里效果不好。只是表达方式不好。但也不是说东北方言等于脑残
10#
发表于 2009-1-18 09:50:45 | 只看该作者
奥秘的很多角色语言...........原文本来就是脑残体,比如一些俚语、比如很多傻瓜的语言、还有一些人物说话特点就是那样。记得原来汉化区有贴讨论,如何才能表现出这些脑残的话...........因为那些npc话语本来就是残缺、错误、怪异的,如果翻译成通顺流畅的正经话就完全失去了原文表达的韵味。

辐射2繁体版中也有很多中式的内容,比如麦丽雅会称呼获选者为“相公”,会出现“莫丽姑妈”这样的称呼.........按照中国亲属关系,姑妈是父亲一方的亲戚,但辐射2设定中获选者的父亲未知............仔细追究显然又是问题。大家玩辐射2的时候也没质疑过.........

进一步认识的话,汉化不是翻译机,不是简单的对等词汇交换。前文说了,要考虑语境、语气、语言的多重意义等等。在职业翻译中,本土化也是翻译的一部分,这是勿庸置疑的。
11#
发表于 2009-1-18 10:31:33 | 只看该作者
同意ls的,英语也有很多语系,你以为只有中国话有地域之分?另外lz不要把无知当个性
12#
发表于 2009-1-18 10:57:47 | 只看该作者
lz提意见可以,何必用这种语气呢
13#
发表于 2009-1-18 12:02:45 | 只看该作者
我跟这个NPC谈话时没脑残的对白啊
我也觉得低INT人物的对白值得再斟酌下,毕竟非主流,AOLer,1337 speak,或者俺,偶这样的地方语言,虽然读起来很怪,甚至在网络上被人人称作为”脑残体“,不过毕竟大家都知道,说出这些话,或者打出这些字来的人智商都是正常的,他们的出发点只是想”特立独行“,因为他们的逻辑思维很正常,而真正的低INT人物说话前后颠倒,无故省略词句,所以我觉得低INT人物可以用倒置,省略,别音等方式来处理。
不过楼主说话的口气太差了,汉化组又没招惹你
14#
发表于 2009-1-18 12:18:07 | 只看该作者
这让我想起了罗德斯岛战记 小说的翻译.也是俺俺俺的,看着的确有点不爽
15#
发表于 2009-1-18 12:38:20 | 只看该作者
偶觉得这样翻译没什么 偶觉得挺好。
16#
发表于 2009-1-18 13:57:13 | 只看该作者
谢谢楼主的热心。

严重方言化也确实是不好的。


比如“啥”和“啥子”,“忒”和“賊\”,“俺”和“蝻”,前者是适当的方言化,后者就似乎有点过了。貌似我还用了些北京土话……“主角:胡说!【你抽了丫一嘴巴】”,呵呵

加以时日,会有修正的。
17#
发表于 2009-1-18 14:01:24 | 只看该作者
翻译之前还是需要时刻提醒自己要负责...
18#
发表于 2009-1-18 14:05:05 | 只看该作者
引用第12楼hahawangzi于2009-01-18 12:02发表的  :
我跟这个NPC谈话时没脑残的对白啊
我也觉得低INT人物的对白值得再斟酌下,毕竟非主流,AOLer,1337 speak,或者俺,偶这样的地方语言,虽然读起
不过楼主说话的口气太差了,汉化组又没招惹你

L337囧...我想起了CS...
19#
发表于 2009-1-18 14:13:17 | 只看该作者
考虑到普罗大众对外国文艺的接受情况,我倒觉得翻译腔其实很有必要,而楼主提供的东北版,我也觉得有些不妥
不过~~~
拜托说话能不能稍微和气点儿?有理也给你自己说没理了。
你看我心情如此糟透都能和颜悦色的和你讲道理,要好好向我学习
20#
发表于 2009-1-18 14:16:45 | 只看该作者
引用第10楼joink于2009-01-18 10:31发表的  :
同意ls的,英语也有很多语系,你以为只有中国话有地域之分?另外lz不要把无知当个性

英语属于日耳曼语族,是日耳曼语族的西支,从属于印欧语系...你说的那是社会语言学中的语言变体问题,不是语系问题...
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-6-4 18:11 , Processed in 0.155459 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表