13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3316|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

最近进度有点慢哈嘿嘿 翻译遇到的几个问题.....请大家帮忙看看

[复制链接]
楼主
发表于 2007-8-30 13:56:30 | 显示全部楼层
1.The lower races are lacking in restraint
劣等种族缺乏管教。
———
我觉得这个restraint是“自制(能力)”的意思。Arcanum的确存在这个问题,就是对兽人和他们的混血下一代半兽人的歧视问题。关于这个问题,你可以参看一下游戏手册中关于种族问题那一章。在Arcanum世界中资产阶级已经确立,并且已经在动摇封建制度的根本。曾经繁荣的南方的Cumbria王国因为与Tarant的一次战斗而一蹶不振——实际上这也只是封建社会相比于资本主义之不足的集中体现而已。游戏开头动画,就是Cumbria的龙骑士与Tarant的科技兵团的战役。那个被掏出遂发手枪的士兵击毙的挥舞长剑的骑士,根据后来Praetor King的叙述,应该就是Maximillian与Preator的父亲,Cumbria国的老国王,龙骑士兵团的首领。

如果是象
labor sympathizer,unionizer,bourgeoisie,labor agitators
劳工之友,工会成员,资本家,鼓吹工人运动的人,
这些单词该如何翻译比较好。
———
这几个单词我看大致上都没错。labor agitators大概是罢工运动者。不过unionizer应该与“工会”无关,只是联盟成员。
沙发
发表于 2007-8-30 13:59:40 | 显示全部楼层
DONN THROGG
———
话说这个专有名词,从字面看来是“唐·特洛格”,不过我认为应该翻译成“特洛格先生”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-6-18 10:57 , Processed in 0.051847 second(s), 12 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表