13号避难所

标题: 3dm已经正式开始汉化了~不知避难所的各位有何感想~ [打印本页]

作者: tommygina    时间: 2008-10-29 05:22
标题: 3dm已经正式开始汉化了~不知避难所的各位有何感想~
3DM工作室《辐射3(fallout 3)》汉化进度贴——10月29日2点43分更新
10月29日 凌晨 1点13分

3DM 工作室技术人员,用8G的俄版游戏,分析文本设置文件。找到文本所在包,并且找到英文文本位置,目前正在分析格式和整理文本,预计29日晚些时候将文本全部提取并且格式化。目前翻译人员已经到位,数量在40人左右。10月30日正式开始翻译工作。目前没有遇到任何困难。

8G俄版游戏中的英文文本已经全部提取,一共1M左右。正如很多玩家说的那样。俄版的英文文本不全。而且差了很多。明天准备直接分析realoaded版,争取尽快提取全部文本。开始进行翻译工作  
他们已经开始有动作了~希望贵社能与之合作~各自发挥所长让更多玩家了解并热爱辐射~


3dm他们的汉化进度
http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-540592.html
作者: 唐辛子    时间: 2008-10-29 05:57
怎么可能……
作者: bozar1    时间: 2008-10-29 06:57
我顶了
作者: cxg821031    时间: 2008-10-29 07:02
不管如何,能如此快的投入汉化是好事。
作者: shenjianb    时间: 2008-10-29 08:03
文本都直接提取出来了。。
应该是很快的汉化
作者: yaosj02    时间: 2008-10-29 08:25
這次的漢化貌似沒有遇到技術難題
作者: 看不明白    时间: 2008-10-29 08:41
太好了,不管谁汉化的都感谢和支持,我只是一贫民,只是希望快点看到汉化哈,不管翻译的怎么样或者谁出品的。如果不难的话,其实有2种心情,一种是很高兴,很快可以看到汉化版,另一种可能剧情不如理想的那样,不过不管怎么样越早有汉化越好,如果在不难的基础上,就可以强调风格了,翻译,尤其是辐射翻译,俗话说物以类聚人以群分,一个地场一个群人,如果在不难的前提下,是否考虑先合作,出快版本,就是大家的力量结合起来,在不影响团结合作氛围的情况下,合作交流下,毕竟以后不只这一个游戏需要合作,因为我们的确需要技术,要技术就要交流交易和付出,等快版完成后,然后再出我们各自的修订版,不知道这样行不,个人YY,纯个人立场。
作者: dt9907    时间: 2008-10-29 08:42
有一个问题就是3DM毕竟不是避难所,他们能润色出“废土”味么?
作者: askl90    时间: 2008-10-29 08:47
我相信他们,看他们翻译的《GTA.SA》里面美国黑人的俚语翻译的不错的说。
《F3》里的翻译应该也不会差的说
作者: sonil    时间: 2008-10-29 08:49
能保证汉化质量的话支持
作者: fongfish    时间: 2008-10-29 08:49
这是为大家谋福利的,某些人就不要再酸了,没意义
作者: 英克雷君    时间: 2008-10-29 08:55
[s:61]  [s:61]  [s:61]
作者: 英特雷克ceo    时间: 2008-10-29 09:27
我顶~好事儿啊~
作者: huanyichun    时间: 2008-10-29 09:28
40人翻译的话,只要是管理得当即可
作者: liuzhaoqi    时间: 2008-10-29 09:32
f辐射3跟上古4应该差不多···所以快
作者: kingofpanda    时间: 2008-10-29 09:33
发贴报名汉化才是现在应该做的
作者: hysunkd    时间: 2008-10-29 09:36
这个怎么说呢,文本包里的对话什么都是单独列出的,都有对应的编号什么的,以方便程序读取相应的文字。

也就是说对话很多都是离开上下文或者情景单独放置的,这个翻译会有难度,毕竟作为语言,放在不同的语境里说不定意思完全不同。
作者: mayrain    时间: 2008-10-29 09:42
其实,现在很多玩辐射3的都是慕名而来

对于废土什么的根本不了解,如果完全遵守传统,反而可能会导致理解问题
作者: fabiocapello    时间: 2008-10-29 09:46
我玩e文版本的
作者: lvfashi    时间: 2008-10-29 10:00
观望ing 避难所有动作的话 我全力支持
作者: 粽子伍迪    时间: 2008-10-29 10:09
先完成《奥秘》,《辐射3》先观察研究,再后期润色。
作者: bayard    时间: 2008-10-29 10:13
支持中文啊。
作者: rookier    时间: 2008-10-29 10:33
在对剧情不是很了解的情况下,急速汉化。。。 [s:43]
作者: ldx1202    时间: 2008-10-29 10:35
我也玩E文的
作者: sonil    时间: 2008-10-29 10:36
[s:44] 反正为了NMA的MOD 我决定玩英文版了
作者: 小白·菜    时间: 2008-10-29 10:44
两边可以考虑合作汉化
作者: huanglishi    时间: 2008-10-29 10:48
为了MOD,我也决定玩英文的 [s:31]
作者: frazies    时间: 2008-10-29 10:57
非常期待 [s:61]  [s:61]  [s:61]
作者: 蝙蝠侠    时间: 2008-10-29 11:08
佩服,真的很强悍啊……
作者: benderz    时间: 2008-10-29 11:21
坦率地说,有点三分钟热血的意思。不过总是好事吧。
作者: kiberry    时间: 2008-10-29 11:23
[s:61]  [s:61] 40人的汉化团队可以做专业的翻译团队了。绝对是支持啊
作者: bjzhoulibo    时间: 2008-10-29 11:41
对大部分人来说,再烂的中文版也比完全看不懂的英文版要强。支持。
作者: 好大的棉花糖    时间: 2008-10-29 11:51
汉吧,现在对我来说能看懂就行,英文是在是头疼
作者: 霜与火    时间: 2008-10-29 12:00
没有金刚钻,别揽瓷器活!汉化的事情,尤其是如此伟大的作品,快有什么用。在不了解游戏和剧情的情况下翻译必然是错漏百出。希望3DM不要糟蹋好东西,还是让给有能力的组织来做这件事情。
作者: 喵巫妖    时间: 2008-10-29 12:05
现在避难所在忙 奥秘 的汉化 怕是也没多余的人手了
3DM汉化的东西还算不错啊  期待一下吧
作者: a6704012    时间: 2008-10-29 12:19
游侠的走狗在此贴滚开!
作者: 我是棵草    时间: 2008-10-29 12:21
引用第33楼霜与火于2008-10-29 12:00发表的  :
没有金刚钻,别揽瓷器活!汉化的事情,尤其是如此伟大的作品,快有什么用。在不了解游戏和剧情的情况下翻译必然是错漏百出。希望3DM不要糟蹋好东西,还是让给有能力的组织来做这件事情。

你有能力你来做啊

请什么都不做,就只知道挑毛病的人,嘴下自重。

毕竟人家在做事,你在干什么?
作者: 霜与火    时间: 2008-10-29 12:25
引用第36楼我是棵草于2008-10-29 12:21发表的  :


你有能力你来做啊

请什么都不做,就只知道挑毛病的人,嘴下自重。
.......

说这些没有啥意义,3DM的急功近利能迎合很大一部分人,但俺是坚决反对的。
作者: 把杰特交出来    时间: 2008-10-29 12:36
是不是先把游戏玩通一遍再翻译比较好呢 [s:50]
作者: hiter    时间: 2008-10-29 12:39
我觉得这次辐射3的汉化会是个雷,3DM貌似很推崇外挂似汉化,说实话这个方式是最糟糕的。加上那40个人不知道玩过游戏没有。
上古4已经成了雷了,不过好在有wakakaka把这雷排了。如果这次辐射3成了雷,希望微软来排了。 [s:61]  [s:61]  [s:61]
作者: bjzhoulibo    时间: 2008-10-29 13:35
说得没错,3DM的汉化很适合我这种急功近利的玩家,我看的懂就行,不挑剔,有品味的玩家可以去玩英文版嘛。就好像上古4,要不是有那个很“雷”的汉化,有几个人会去玩他?质量效应做的不好么?在国内什么人气?还不是就缺个很“雷”的汉化。游戏是拿来玩的,不是高高在上贡起来的。
有些人眼里就只有别人的失败,GTASA的高水准汉化视而不见么。
作者: 烈火之焱    时间: 2008-10-29 13:39
外挂比内核简单,就是搭配一本实时翻译句典,坏处就是会影响游戏效率。
也是想打响招牌吧,汉化了上古4和辐射3的汉化组说出去还是很牛的。
至于大多数玩家,只要看到有中文字就好了,所以那么多人推崇备至。
3DM之前翻译的GTASA和哥特2还是不错的,但是3DM国际改成现在的3DM之后就只求量不求质了,可能是人员短缺之故和不死鸟的方针问题。
作者: nokia1300    时间: 2008-10-29 13:43
非常感谢3DM工作室的高度工作热情,希望在工作的同时看到有更多团体加入汉化工作
作者: jasonge    时间: 2008-10-29 13:58
支持!绝对支持!!! [s:61]
作者: linbin198283    时间: 2008-10-29 14:08
好消息  支持  啊
作者: sloth111    时间: 2008-10-29 14:41
英文不是看不懂,但看起来累啊。无论如何汉化都是一件好事,专业站不满意完全可以慢工出细活再做一个汉化版,老版的译文还可以做参考。
作者: 烦着呢    时间: 2008-10-29 15:00
说实话,无所谓   反正从F1时代就开始玩全英文的了  那些国外的mod绝对精彩

不过汉化是好事,至少多点人关注这游戏
作者: 耶各    时间: 2008-10-29 15:08
3dm汉化F3的质量并不重要,能引来更多的人关注Fallout就行了。
作者: 瘩狗    时间: 2008-10-29 15:10
有人汉化总是要支持的!
作者: shenjianb    时间: 2008-10-29 15:27
[s:61]  [s:61]  [s:61]
作者: meaculpa    时间: 2008-10-29 16:09
虽然不需要,但也顶
作者: sin    时间: 2008-10-29 16:24
做就比耍嘴皮子强
顺便说一句,马甲真多,周伯通左右互勃? [s:43]
作者: massonji    时间: 2008-10-29 16:30
支持和静静等待~~
作者: zhuosanfu    时间: 2008-10-29 16:50
我顶了,希望过年能玩上辐射3和FM09. [s:61]
作者: 王雨鹏    时间: 2008-10-29 17:28
我还是觉得有点惋惜,希望那四十人有过半是避难所的,而且更希望他们都玩过辐射的前两部游戏。要不然,真担心不能润色出废土的感觉。。还是想避难所翻译的比较好。
作者: nijialagua    时间: 2008-10-29 18:07
品牌是打出来的。本人支持3DM!可是避难所如果失去这个机会,实在是对生存都会有很大的影响啊,从这一点看,还是希望这里的管理者不要完全放弃努力!
作者: pipi_lxm    时间: 2008-10-29 18:39
只要有人汉化就要支持了,那里有那么多要求,这样那样的要求自己汉化去。
作者: vinec    时间: 2008-10-29 19:00
不管谁汉化 能有辐射的原味就好了
作者: mwcougar    时间: 2008-10-29 19:54
不错不错,万一质量不够再润色润色
作者: s001456    时间: 2008-10-29 21:28
61显然是 游侠的马甲.
作者: sizkuk    时间: 2008-10-29 21:56
呃。。。3dm都是半吊子的。
作者: xiaoranaini    时间: 2008-10-29 22:25
引用第33楼霜与火于2008-10-29 12:00发表的  :
没有金刚钻,别揽瓷器活!汉化的事情,尤其是如此伟大的作品,快有什么用。在不了解游戏和剧情的情况下翻译必然是错漏百出。希望3DM不要糟蹋好东西,还是让给有能力的组织来做这件事情。
没有人求你用汉化版,出了有种你就别玩,你英文牛b自己研究出,出来叫嚣毛啊,
就看不惯你这种人,
作者: sizkuk    时间: 2008-10-30 13:18
自从3DM翻译上古4开始,我就对3DM的汉化水平感到难过。。还没搞好就公布,结果一拖再拖。。放出个半吊子汉化版。。。F3这种大工程3DM还是算了把,汉化汉化H游戏还可以。。。
作者: freemajor    时间: 2008-10-30 14:44
支持 [s:43]
作者: bubaida    时间: 2008-10-30 15:43
3DM是啥?(眨眼)[s:43]
作者: wsadhjkl    时间: 2008-10-30 15:48
3dm这次的行动真是非常的迅速哦…………




欢迎光临 13号避难所 (https://bn13.net/) Powered by Discuz! X3.2