13号避难所

标题: 辐射1内测问题 (翻译错误) 收集贴 [打印本页]

作者: 老貓    时间: 2007-5-11 13:08
标题: 辐射1内测问题 (翻译错误) 收集贴
有关翻译错误,语句不通等文法上的问题上传这里。
作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-12 19:25
刚开始玩,发现几个部分

一,制作小组部分
  1,还存在大量未翻译部分,太多,就不传图了
  
  2,美工--其他参加美的工作人员(应该是翻译错误,如图1)

图1


二,十三号避难所(内部)
   1,1层(掩体入口)发现4人说英文;3层(指挥中心)9人说英语(图2);2层(生活区)3人说英文,辛迪的对话多了个(图3),特蕾莎对话需要润色,我想完全可以去掉,福祉这个词不太爽(图4),

图2


图3


图4


已解决
作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-12 20:05
不知道为什么,再读档和3层生活区的特蕾莎说话,她不吊我了,并且开始说过米国话,这层的人也变成除辛迪外,全说米国话了 [s:6]





[s:2] 我再继续把13号避难所轮x几遍

已解决
作者: lbhztz    时间: 2007-5-14 09:58
1,和迦克镇那几个打拳的对话,出现语法不通的句子。
2,鼠标指向,店名没有翻译,还是英文。
作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-14 16:58
07年5月14日16点更新汉化包

登陆游戏,在开始处打开避难所大门的控制电脑,出现翻译失误:你个解说者闪烁着出现了。 应该是一个解说者闪烁着出现了。



已解决
作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-14 21:31
07年5月14日16点更新汉化包


沙漠小镇

一、城市名称有待统一
   
   沙漠小镇这个地方现在总共5个名称,分别是  沙漠小镇、沙丘小镇、荒漠小镇、沙荫镇、沙城。
   
   其中各名称发生地点如下:

   沙漠小镇:游荡商人、PIP-状态
  沙丘小镇:赛思
  荒漠小镇:卡特里娜、亚拉德什、伊恩
  沙荫镇:  PIP-地图(这个后来又变成荒漠小镇和沙漠小镇)、世界地图、存档地区注释。
  沙城:    双头牛场农民

部分图片如下:







二、NPC名称有待统一

   1、塞思(塞斯),从亚拉德什口中为塞斯,其他人都称其塞思。个人觉得塞斯好点。
[s:2]


   2、拉斯洛(罗兹),伊恩口中为罗兹、亚拉德什口中为拉斯洛。还有拉斯洛的老婆已翻译为罗兹的老婆。我觉得罗兹这个好点。


   3、哈勃城商人(哈伯商人),这个除卡特里娜称哈伯商人,其他都称哈勃城商人。




三、部分翻译错误

   1、与卡特里娜对话的翻译错误:

幺麽(应该为 要么)


请我介绍下你本人(应该为 给我介绍下你本人)



   2、与沙荫镇卫兵对话的翻译错误:

买给了我们一个(应该为 卖给了我们一个)(已解决)





    3、与坦蒂对话出现以下不解:

当我选择--你听过南方的一些事情么?  她回答--正好装满。(已解决)


作者: seanfx    时间: 2007-5-16 02:05
支持棉花糖,加油~
作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 17:51
引用第6楼seanfx2007-05-16 02:05发表的:
支持棉花糖,加油~
应该是支持汉化组才是,他们比较辛苦 [s:4]


07年5月16日12:25更新汉化包

沙漠小镇

1,与亚拉德什的对话  自发团结过得人才知道领导的可贵 (这句搞不懂,不过肯定是



2,与双头牛农场农民对话   亚德拉什 (应为 亚拉德什)



3,与塞思谈话翻译问题

   (1)我觉得那么一点不值得冒险 (似乎应该是  我觉得那个一点不值得冒险)


     (2)这这垃圾! (似乎应该是  你这垃圾!)


4,坦蒂被救后的谈话这句有点奇怪

作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 17:57
07年5月16日12:25更新汉化包

15号避难所

这些监视器被打破而且不能够再动作了  (动作 应为 工作


已处理
作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 18:00
07年5月16日12:25更新汉化包

歹徒基地

艾丽娅名字信息翻译出现问题


已处理
作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 18:14
07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

迦克镇门口守卫对话部分以及信息还是英文





作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 18:34
07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

迦克镇监狱守卫 安德鲁 对话部分还存在英文


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 18:43
07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

拉尔斯 守卫部队队长 相关部分问题

1、这周围都有些什么? (  应为  

2、你能给我一张迦克镇的大地图吗?(回答部分没什么联系。似乎应该为  你能给我介绍下迦克镇的大概情况吗?)





3、只是想找份工作。需要建议吗? (似乎应该是  只是想找份工作,能给些建议吗? )


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 18:55
07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

迦克镇 医院 地上部分问题

1,弗莱尔的名字不统一 (出现3种名字 弗莱尔 弗莱士 弗莱施)

2,库戈尔的话:天气不错呀,对?  (  应为  









3,叫什么检查?(  应为  


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 19:14
换个图小点的

07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

迦克镇 医院 地下室部分问题

很好,随你的便,可是你自找的! (  应为  


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 19:24
07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

与 旅馆里 雪莉 对话问题

1、垃圾城 应与 迦克镇名称需统一。




2、履行着 (似乎应为 旅行者


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 19:29
07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

与 旅馆 妓女 辛西亚对话中 一会我还可以更好地照顾你。( 应为


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 20:02
感觉老猫的速度很快 ^_^

07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

迦克镇 萨姆· 匹特 酒吧 部分问题

一、名称需要统一,(萨姆· 匹特  Skum pitt酒吧 斯克姆皮特的酒吧 )







二、对话部分翻译问题

1,提可 的对话问题。一伙是骷髅党,一伙在玛塞尔的破屋后面出现的家伙。(红色字的一伙去掉即可)



2,与酒吧老板 尼尔对话问题。谁是性情古怪的人?(这段话是针对因打女招待尔被尼尔杀掉的那个家伙,所以,谁是性情古怪的人? 改为  那个性情古怪的家伙是谁? 或者 那个被你干掉的家伙是谁?


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 20:25
07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

基利安 部分问题

一、基利安 全称需要统一(基利安全称有 基利安·黑水 基利安·达克沃特  基利安达克伍特

基利安自称 基利安·黑水、伊恩称 基利安·达克沃特、索尔称 基利安达克伍特





二、其他翻译问题

1、你丫  这个词我认为不符合基利安性格,太过小痞子气。





2、克镇 应为 克镇




3、聊胜于无吧。 (这个不大明白,字面理解的话也许是 聊聊总比不聊强吧?)  
基利安的回答为 那可不 觉的还不如直接回答 当然!




作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 20:44
网速好慢啊

07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

迦克镇 索尔 部分问题

1、什么交易?与回答 不大理解




2、索尔旁边的 古斯托弗 称其索儿


作者: 好大的棉花糖    时间: 2007-5-17 20:59
今天最后1个 ,
呼呼,喘口气,改日再来。[s:2]

07年5月16日12:25更新汉化包

迦克镇

迦克镇 赌场广告,迷红灯  应为 霓虹灯




也不知道迦克城是那位英语达人翻译的,喜欢里面骷髅党维尼和赌场老板吉斯莫的翻译!!很入戏,翻译的非常有性格。


PS:感谢汉化组为我们汉化了这么一个经典的游戏,辐射1我存放了多年,因为英文很差,一直不敢碰,想不到事隔多年,汉化组又叫我把它装在了我的电脑上。再次谢谢谢谢谢谢!!!!
[s:1]
作者: sodey    时间: 2007-5-20 15:42
这里那个僵尸叫屋顶?
作者: sodey    时间: 2007-5-20 17:43
这里的death claw没翻译
作者: 老貓    时间: 2007-5-20 19:33
这两处是死亡爪测试发现的问题,请校对一下。
作者: westandalone    时间: 2007-5-21 13:36

这个情况英文版就有了....
作者: sodey    时间: 2007-5-22 23:46
引用第23楼老貓2007-05-20 19:33发表的:
这两处是死亡爪测试发现的问题,请校对一下。

第二幅图,老猫没注意说明
那厮说:我的礼貌哪里去了。
我觉得应该改成我失礼了。




欢迎光临 13号避难所 (https://bn13.net/) Powered by Discuz! X3.2